Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Bad bad he_says the_buyer and_goes_away to_him/it then he_boasts.
UHB רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ ‡
(raˊ raˊ yoʼmar haqqōneh vəʼozēl lō ʼāz yithallāl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Bad! Bad!” says the buyer,
⇔ but when he departs on his way, then he praises himself.
UST Buyers claim that something is not good at all when they are bargaining with you about its price.
⇔ But after they buy it, they go and boast to their friends about the good price they bought it for.
BSB ⇔ “Worthless, worthless!” says the buyer,
⇔ but on the way out, he gloats.
OEB ‘Bad, bad,’ says the buyer;
⇔ but when he is gone, he brags.
WEB “It’s no good, it’s no good,” says the buyer;
⇔ but when he is gone his way, then he boasts.
NET “It’s worthless! It’s worthless!” says the buyer,
⇔ but when he goes on his way, he boasts.
LSV “Bad, bad,” says the buyer,
And then he boasts himself going his way.
FBV “It's really rubbish,” says the one buying, but afterwards goes and boasts to others about making a good deal.
T4T ⇔ People look at things that they are about to buy, and in order to get it for a lower price sometimes they say, “◄It is no good/It is poor quality►,”
⇔ but after they buy it, they go and boast about having bought it for a cheap price.
LEB • but when one goes to him, then he will boast.
BBE A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
MOF No MOF PRO book available
JPS 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
ASV It is bad, it is bad, saith the buyer;
⇔ But when he is gone his way, then he boasteth.
DRA It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
YLT 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
DBY Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
RV It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
WBS It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
KJB It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
(It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. )
BB It is naught, it is naught (saith he that byeth): but when he commeth to his owne house, then he boasteth of his peny worth.
(It is naught, it is naught (saith he that byeth): but when he cometh/comes to his own house, then he boasteth of his penny worth.)
GNV It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
(It is naught, it is naught, saith/says the buyer: but when he is gone apart, he boasteth. )
CB It is naught, It is naught (saye men) whan they haue it, but whan it is gone, they geue it a good worde.
(It is naught, It is naught (saye men) when they have it, but when it is gone, they give it a good word.)
WYC Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
(Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and when he hath/has go awey, then he shall have glory.)
LUT Böse, böse! spricht man, wenn man‘s hat; aber wenn‘s weg ist, so rühmet man es denn.
(Böse, böse! spricht man, when man‘s hat; but wenn‘s weg is, so rühmet man it denn.)
CLV Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.[fn]
(Malum it_is, malum it_is, dicit everyone emptor; and when/with recesserit, tunc gloriabitur.)
20.14 Malum est. Qui æterna præmia in cœlis præparare desiderat, malum est, quod in præsenti debet sustinere, ut cum recesserit de mundo, glorietur, aperte prospiciens, quia non sunt condignæ passiones hujus temporis, etc.
20.14 Malum est. Who æterna præmia in cœlis præparare desiderat, malum it_is, that in præsenti debet sustinere, as when/with recesserit about mundo, glorietur, aperte prospiciens, because non are condignæ passiones huyus temporis, etc.
BRN No BRN PRO 20:14 verse available
BrLXX No BrLXX PRO 20:14 verse available
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה
evil evil says the,buyer
Here, a buyer is criticizing the quality of something that he wants to buy in order to get the seller to decrease its price. Bad refers to bad quality. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “‘These goods are bad quality! Bad quality!’ says the buyer criticizing the seller’s goods”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה
evil evil says the,buyer
Solomon is repeating the same word twice for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “‘It is really bad quality!’ says the buyer”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה
evil evil says the,buyer
If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “The buyer says that it is very bad”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל
the,buyer and,goes_away to=him/it then boasts
Here, the buyer, he, his, and himself represent buyers in general, not one particular buyer. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any buyer, but when that buyer departs on his way, then that buyer praises himself”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל
and,goes_away to=him/it then boasts
Here, Solomon implies that the buyer bought the item and boasts to his friends about the good price he paid for it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but when he departs on his way after buying that thing, he boasts about the bargain he got”