Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_heart [is]_knowing the_bitterness own_its and_in/on/at/with_joy_its not he_shares a_stranger.

UHBלֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑⁠וֹ וּ֝⁠בְ⁠שִׂמְחָת֗⁠וֹ לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ 
   (lēⱱ yōdēˊa mārrat nafsh⁠ō ū⁠ⱱə⁠simḩāt⁠ō loʼ-yitˊāraⱱ zār.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A heart knows the bitterness of itself,
 ⇔ and in its joy a stranger will not share.

UST Only miserable people know how miserable they are,
⇔ and joyful people cannot share what they feel with someone they do not know.


BSB  ⇔ The heart knows its own bitterness,
⇔ and no stranger shares in its joy.

OEB The heart knows its own bitterness,
⇔ and no stranger can share in its joy.

WEB The heart knows its own bitterness and joy;
⇔ he will not share these with a stranger.

NET The heart knows its own bitterness,
 ⇔ and with its joy no one else can share.

LSV The heart knows its own bitterness,
And a stranger does not interfere with its joy.

FBV The individual's mind alone knows its sadnesses, and no one else can share its happiness.

T4T  ⇔ If you are very sad or if you are joyful, only you know what you are experiencing;
⇔ no one else can know what you are feeling.

LEB• [fn] knows the bitterness of its soul,[fn] but in its joy, it will not share itself with a stranger.


?:? Or “mind”

?:? Or “life,” or “inner self”

BBE No one has knowledge of a man's grief but himself; and a strange person has no part in his joy.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle.

ASV The heart knoweth its own bitterness;
 ⇔ And a stranger doth not intermeddle with its joy.

DRA The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.

YLT The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.

DBY The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.

RV The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.

WBS The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.

KJB The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.[fn]
  (The heart knowth/knows his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.)


14.10 his own…: Heb. the bitterness of his soul

BB The heart knoweth his owne soules bitternesse: and the straunger shall not be partaker of his ioy.
  (The heart knowth/knows his own soules bitterness: and the stranger shall not be partaker of his ioy.)

GNV The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
  (The heart knowth/knows the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy. )

CB The herte of him that hath vnderstondinge wil nether dispare for eny sorow, ner be to presumptuous for eny sodane ioye.
  (The heart of him that hath/has understanding will neither dispare for any sorow, nor be to presumptuous for any sodane ioye.)

WYC The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
  (The heart that knowth/knows the bittirnesse of his soule; a stranger shall not be meddlid in the ioie therof.)

LUT Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
  (Wenn the Herz traurig is, so hilft no äußerliche Freude.)

CLV Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.[fn]
  (Cor that novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio his not/no miscebitur extraneus.)


14.10 Extraneus. Id est reprobus, etc., usque ad unde subditur: Dominus impiorum, etc. Sapiens timet et declinat. Sicut stulti est de sua alacritate confidere, etc., usque ad aut post mortem fortiter pœnas ferat.


14.10 Extraneus. Id it_is reprobus, etc., usque to whence subditur: Master impiorum, etc. Sapiens timet and declinat. Sicut stulti it_is about sua alacritate confidere, etc., usque to aut after mortem fortiter pœnas ferat.

BRNIf a man's [fn]mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.


14:10 Or, heart be sensitive.

BrLXX Καρδία ἀνδρὸς αἰσθητικὴ, λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ, ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει.
  (Kardia andros aisthaʸtikaʸ, lupaʸra psuⱪaʸ autou, hotan de eufrainaʸtai ouk epimignutai hubrei. )


TSNTyndale Study Notes:

14:10 No one can fully understand the emotions of another (cp. Ps 103:14; Isa 63:9; Nah 1:7; Rom 8:27). Bitterness and joy are at opposite ends of the emotional spectrum; this poetic device of referring to polar opposites (merism) covers the whole range in between.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֵ֗ב & נַפְשׁ֑⁠וֹ & וּ֝⁠בְ⁠שִׂמְחָת֗⁠וֹ

heart & own,its & (Some words not found in UHB: heart knows bitterness own,its and,in/on/at/with,joy,its not shares stranger )

A heart, itself, and its refer to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A person … that person, and in that person’s joy,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָרַּ֣ת & וּ֝⁠בְ⁠שִׂמְחָת֗⁠וֹ

bitterness & and,in/on/at/with,joy,its

If your language does not use abstract nouns for the ideas of bitterness and joy, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “how bitter it is … and in its feeling joyful,”

BI Pro 14:10 ©