Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 6:20 verse available
OET-LV keep son_my the_commandment I_will_show_you(ms) and_not forsake the_instruction mother’s_your.
UHB נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ ‡
(nəʦor bəniy miʦvat ʼāⱱiykā vəʼal-ttiţţosh tōrat ʼimmekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Guard, my son, the commandment of your father
⇔ and do not forsake the law of your mother.
UST My son, be mindful to obey what I, your father, have commanded you.
⇔ Indeed, obey the rules that your mother has commanded.
BSB ⇔ My son, keep your father’s commandment,
⇔ and do not forsake your mother’s teaching.
OEB Observe, my child, the commands of your father,
⇔ do not abandon your mother’s instruction.
WEB ⇔ My son, keep your father’s commandment,
⇔ and don’t forsake your mother’s teaching.
NET My child, guard the commands of your father
⇔ and do not forsake the instruction of your mother.
LSV Keep, my son, the command of your father,
And do not leave the law of your mother.
FBV My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
T4T My son, obey my commands,
⇔ and do not ignore what your mother has taught you.
LEB • the commandment of your father, and do not disregard the instruction of your mother.
BBE My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
MOF No MOF PRO book available
JPS My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
ASV ⇔ My son, keep the commandment of thy father,
⇔ And forsake not the law of thy mother:
DRA My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
YLT Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
DBY My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
RV My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the law of thy mother:
WBS My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
KJB ¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
(¶ My son, keep thy/your father’s commandment, and forsake not the law of thy/your mother: )
BB My sonne, kepe thy fathers commaundement, and forsake not the lawe of thy mother:
(My son, keep thy/your fathers commandment, and forsake not the law of thy/your mother:)
GNV My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
(My son, keep thy/your fathers commandment, and forsake not thy/your mothers instruction. )
CB My sonne, kepe thy fathers comaundemetes, & forsake not ye lawe of thy mother.
(My son, keep thy/your fathers comaundemetes, and forsake not ye/you_all law of thy/your mother.)
WYC Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
(Mi son, keep the commandmentis of thy/your father; and forsake not the law of thy/your modir.)
LUT Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
(My Kind, bewahre the Gebote deines Vaters and laß not fahren the law deiner Mutter!)
CLV [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.[fn]
([Conserva, fili mi, præcepta patris tui, and ne dimittas legem matris tuæ.)
6.20 Conserva, fili. Nunc sub adulteræ mulieris specie prohibet ab auditione hæreseos.
6.20 Conserva, fili. Nunc under adulteræ mulieris specie prohibet away auditione hæreseos.
BRN My son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
BrLXX Υἱὲ, φύλασσε νόμους πατρός σου, καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου·
(Huie, fulasse nomous patros sou, kai maʸ apōsaʸ thesmous maʸtros sou; )
6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
אָבִ֑יךָ
I_will_show=you(ms)
See how you translated the same use of your father in 1:8.
20Note 2 topic: writing-pronouns
וַיֹּרֵ֗נִי
(Some words not found in UHB: keep son,my commandment I_will_show=you(ms) and,not forsake teaching mother's,your )
Here, he refers to Solomon’s father. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבֶּ֑ךָ
(Some words not found in UHB: keep son,my commandment I_will_show=you(ms) and,not forsake teaching mother's,your )
See how you translated the same use of heart in 2:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יִֽתְמָךְ & לִבֶּ֑ךָ
(Some words not found in UHB: keep son,my commandment I_will_show=you(ms) and,not forsake teaching mother's,your )
Here Solomon speaks of remembering words as if the heart were holding on tightly to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Let your heart remember”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
דְּבָרַ֥י
(Some words not found in UHB: keep son,my commandment I_will_show=you(ms) and,not forsake teaching mother's,your )