Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 115 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 115:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 115:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVLike_them they_will_be make_them every [one]_who [is]_trusting in/on/at/with_them.

UHBכְּ֭מוֹ⁠הֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂי⁠הֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּ⁠הֶֽם׃ 
   (ⱪəmō⁠hem yihyū ˊosēy⁠hem ⱪol ʼₐsher-boţēaḩ bā⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Those who make them are like them,
 ⇔ as is everyone who trusts in them.

UST The people who make those idols are as powerless as those idols,
⇔ and those who trust in those idols can accomplish nothing, just like their idols!


BSB Those who make them become like them,
⇔ as do all who trust in them.

OEB Their makers become like them,
⇔ so do all who trust in them.

WEB Those who make them will be like them;
⇔ yes, everyone who trusts in them.

NET Those who make them will end up like them,
 ⇔ as will everyone who trusts in them.

LSV Nor do they mutter through their throat,
Their makers are like them,
Everyone who is trusting in them.

FBV Those who make idols become just like them, and so does everyone who trusts in them.

T4T The people who make those idols are as powerless as those idols,
⇔ and those who trust in those idols can accomplish nothing, just like their idols!

LEB• Those who make them become like them, as does everyone who trusts in them.

BBE Those who make them are like them; and so is everyone who puts his faith in them.

MOF No sound from them!
⇔ No breath of life is in them!
 ⇔ So be it with their makers,
⇔ with all who trust in them!

JPS They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.

ASV They that make them shall be like unto them;
 ⇔ Yea, every one that trusteth in them.

DRA I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord.

YLT Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.

DBY They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.

RV They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.

WBS They that make them are like them; so is every one that trusteth in them.

KJB They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
  (They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. )

BB They that make them are lyke vnto them: euery one that putteth his trust in them.
  (They that make them are like unto them: every one that putteth/puts his trust in them.)

GNV They that make them are like vnto them: so are all that trust in them.
  (They that make them are like unto them: so are all that trust in them. )

CB They that made them, are like vnto them, and so are all soch as put their trust in them.
  (They that made them, are like unto them, and so are all such as put their trust in them.)

WYC to thee Y schal offre a sacrifice of heriyng; and Y schal inwardli clepe the name of the Lord.
  (to thee I shall offre a sacrifice of heriyng; and I shall inwardli clepe the name of the Lord.)

LUT Die solche machen, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen.
  (The solche machen, are gleich also, and all, the on they/she/them hoffen.)

CLV tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo.[fn]
  (tibi sacrificabo hostiam laudis, and nomen Domini invocabo.)


115.8 Vota mea reddam. Non ubique, sed, in atriis, id est, in catholica Ecclesia, non hæreticorum. Domus Domini. Quæ sit, ostendit. In conspectu omnis populi. CASS. Publice debet laudari, qui pro omnibus pati voluit, ut plures ædificentur. Vota mea reddam. Meipsum, qui sum imago Dei quæ reddenda est Deo, etc., usque ad et apertius hic nominat Jerusalem. AUG. Sed ne quis putet per Jerusalem Judæos solos significari, qui hoc nomine gloriantur, audiat sequentem Psalmum: Laudate Dominum, omnes gentes. Hæc sunt atria Domini, ille enim populus.


115.8 Vota mea reddam. Non ubique, sed, in atriis, id it_is, in catholica Ecclesia, not/no hæreticorum. Domus Domini. Quæ let_it_be, ostendit. In conspectu everyone populi. CASS. Publice debet laudari, who pro omnibus pati voluit, as plures ædificentur. Vota mea reddam. Meipsum, who I_am imago Dei which reddenda it_is Deo, etc., usque to and apertius this nominat Yerusalem. AUG. Sed ne who/any putet per Yerusalem Yudæos solos significari, who hoc nomine gloriantur, audiat sequentem Psalmum: Laudate Dominum, everyone gentes. Hæc are atria Domini, ille because populus.

BRN I will offer to thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.

BrLXX Σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἐν ὀνόματι Κυρίου ἐπικαλέσομαι·
  (Soi thusō thusian aineseōs, kai en onomati Kuriou epikalesomai; )


TSNTyndale Study Notes:

115:8 Worshiping idols leads one astray and corrupts those who trust in them (Isa 44:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Those who make them are like them, as is everyone who trusts in them

(Some words not found in UHB: like,them become make,them all which/who trust in/on/at/with,them )

Those who make and worship idols become lifeless and powerless, just like those idols. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Those who make them become lifeless like they are, as does everyone who trusts in them”

BI Psa 115:8 ©