Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 136 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 136:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 136:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVTo_made (of)_[the]_lights great DOM to_forever love_his.

UHBלְ֭⁠עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃ 
   (lə⁠ˊosēh ʼōriym gədoliym ⱪiy lə⁠ˊōlām ḩaşdd⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to him who made great lights,
 ⇔ for his covenant faithfulness endures forever.

UST He is the one who created great lights in the sky;
⇔ he will love us forever as he has promised.


BSB He made the great lights—
⇔ His loving devotion endures forever.

OEB Who made great lights:
⇔ for his kindness endures forever.

WEB to him who made the great lights,
⇔ for his loving kindness endures forever;

NET to the one who made the great lights,
 ⇔ for his loyal love endures,

LSV To Him making great lights,
For His kindness [is] for all time.

FBV To him who made the lights above. For his trustworthy love lasts forever.

T4T He is the one who created great lights in the sky;
⇔ his faithful love for us endures forever.

LEB• him who made the great lights, for his loyal love endures forever.

BBE To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever.

MOF to him who made great lights;
⇔ his kindness never fails:

JPS To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever;

ASV To him that made great lights;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever:

DRA Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem: Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof.

YLT To Him making great lights, For to the age [is] His kindness.

DBY To him that made great lights, for his loving-kindness [endureth] for ever;

RV To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

WBS To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

KJB To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
  (To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: )

BB Who hath made great lightes: for his mercy endureth for euer.
  (Who hath/has made great lightes: for his mercy endureth forever.)

GNV Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:
  (Which made great lightes: for his mercie endureth forever: )

CB Which hath made greate lightes, for his mercy endureth for euer.
  (Which hath/has made great lightes, for his mercy endureth forever.)

WYC Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne.
  (Lord, have thou/you mind on the sons of Edom; for the day of Yerusalem. Which said, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement there ynne.)

LUT Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
  (The large lighter made hat; because his Güte währet ewiglich;)

CLV Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem: qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea.[fn]
  (Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Yerusalem: who dicunt: Exinanite, exinanite usque to fundamentum in ea.)


136.7 Memor esto. CASS. Secunda pars, ubi contra hostes ad Deum fit conversio. Memor esto, in die sequestrationis, ut puniantur. Filiorum Edom. AUG. Filii Edom, id est Ideumæi, impedimento fuerunt reædificantibus Jerusalem; vel, in destructione conjuncti Babylonis, unde dicit, Filia Babylonis misera. Edom moraliter est carnalitas, quæ ad illicitos motus nos seducit. Edom. ID. Esau omnes carnales; Jacob spirituales; major carnalis homo, minor spiritualis, quia prius quidem animale, postea quod spirituale. Omnes carnales inimici sunt spiritualibus, unde ait: Memor esto, libera nos ab illis. Exinanite. CASS. A similitudine cisternæ, unde si aqua hauritur, ad fundamentum pervenitur. Sed quid prodest et vitam talibus tollere, quibus in fundamento qui est Christus vita æterna est? dum putant nocere mali, coronas dant.


136.7 Memor esto. CASS. Secunda pars, ubi contra hostes to God fit conversio. Memor esto, in die sequestrationis, as puniantur. Filiorum Edom. AUG. Filii Edom, id it_is Ideumæi, impedimento fuerunt reædificantibus Yerusalem; vel, in destructione conyuncti Babylonis, whence dicit, Filia Babylonis misera. Edom moraliter it_is carnalitas, which to illicitos motus nos seducit. Edom. ID. Esau everyone carnales; Yacob spirituales; mayor carnalis homo, minor spiritualis, because first/before quidem animale, postea that spirituale. Omnes carnales inimici are spiritualibus, whence ait: Memor esto, libera nos away illis. Exinanite. CASS. A similitudine cisternæ, whence when/but_if water hauritur, to fundamentum pervenitur. Sed quid prodest and life talibus tollere, to_whom in fundamento who it_is Christus vita æterna est? dum putant nocere mali, coronas dant.

BRN Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, [fn]rase it, even to its foundations.


136:7 Gr. empty, empty.

BrLXX Μνήσθητι, Κύριε, τῶν υἱῶν Ἐδὼμ τὴν ἡμέραν Ἱερουσαλήμ· τῶν λεγόντων, ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε, ἕως τῶν θεμελίων αὐτῇς.
  (Mnaʸsthaʸti, Kurie, tōn huiōn Edōm taʸn haʸmeran Hierousalaʸm; tōn legontōn, ekkenoute ekkenoute, heōs tōn themeliōn autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).


UTNuW Translation Notes:

great lights

(Some words not found in UHB: to,made lights great that/for/because/then/when to,forever love,his )

This is a reference to the sources of light for the earth, especially the sun and the moon. Alternate translation: “the sun and the moon and the stars”

BI Psa 136:7 ©