Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 145 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 145:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 145:10 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVThe_glory kingdom_your they_will_tell and_power_your they_will_speak.

UHBיוֹד֣וּ⁠ךָ יְ֭הוָה כָּל־מַעֲשֶׂ֑י⁠ךָ וַ֝⁠חֲסִידֶ֗י⁠ךָ יְבָרֲכֽוּ⁠כָה׃ 
   (yōdū⁠kā yahweh ⱪāl-maˊₐsey⁠kā va⁠ḩₐşīdey⁠kā yəⱱārₐkū⁠kāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All you have made will give thanks to you, Yahweh;
 ⇔ your faithful ones will bless you.

UST Yahweh, all the creatures that you made will thank you,
⇔ and all your people will praise you.


BSB All You have made will give You thanks, O LORD,
⇔ and Your saints will bless You.

OEB All your works give you thanks, O Lord,
⇔ and you are blessed of those who love you.

WEB All your works will give thanks to you, Yahweh.
⇔ Your saints will extol you.

WMB All your works will give thanks to you, LORD.
⇔ Your holy ones will extol you.

NET All he has made will give thanks to the Lord.
 ⇔ Your loyal followers will praise you.

LSV O YHWH, all Your works confess You,
And Your saints bless You.

FBV All the created beings will thank you, Lord, and all who faithfully follow you will praise you.

T4T Yahweh, all the creatures that you made will thank you,
⇔ and all your people will praise you.

LEB•  and your faithful ones will bless[fn] you.


?:? That is, praise

BBE All the works of your hands give praise to you, O Lord; and your saints give you blessing.

MOF All whom thou hast made shall praise thee, O Eternal,
⇔ thy faithful followers shall bless thee,

JPS All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee.

ASV All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah;
 ⇔ And thy saints shall bless thee.

DRA The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.

YLT Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee.

DBY All thy works shall praise thee, Jehovah, and thy saints shall bless thee.

RV All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

WBS All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

KJB  ⇔ All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
  ( ⇔ All thy/your works shall praise thee, O LORD; and thy/your saints shall bless thee. )

BB All thy workes shall confesse it vnto thee O God: and thy saintes shall blesse thee.
  (All thy/your works shall confesse it unto thee O God: and thy/your saintes shall blesse thee.)

GNV All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee.
  (All thy/your works prayse thee, O Lord, and thy/your Saints blesse thee. )

CB All thy workes prayse the (o LORDE) and thy sayntes geue thankes vnto the.
  (All thy/your works prayse the (o LORD) and thy/your sayntes give thanks unto them.)

WYC The Lord schal regne in to the worldis; Syon, thi God schal regne in generacioun and in to generacioun.
  (The Lord shall regne in to the worldis; Syon, thy/your God shall regne in generation and in to generation.)

LUT Es sollen dir danken, HErr, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben
  (It sollen you danken, HErr, all your Werke, and your Heiligen you/yourself loben)

CLV Regnabit Dominus in sæcula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.][fn]
  (Regnabit Master in sæcula; God tuus, Sion, in generationem and generationem.])


145.10 Regnabit Dominus in sæcula. CAS. Hoc est de magnificentia. Regnabit in nobis, cum corda nostra erunt in eo firma, quod non modo.


145.10 Regnabit Master in sæcula. CAS. Hoc it_is about magnificentia. Regnabit in nobis, when/with corda nostra erunt in eo firma, that not/no modo.

BRN The Lord shall reign for ever, even thy God, O Sion, to all generations.

BrLXX Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Θεός σου, Σιὼν, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
  (Basileusei Kurios eis ton aiōna, ho Theos sou, Siōn, eis genean kai genean. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).


UTNuW Translation Notes:

All you have made will give thanks

(Some words not found in UHB: give_thanks,you YHWH all/each/any/every works,your and,faithful,your bless,you )

Alternate translation: “All the people you have made will give thanks” or “It will be as if everything you have made will give you thanks”

BI Psa 145:10 ©