Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 145 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [is]_gracious and_compassionate Yahweh long of_anger(s) and_great of_covenant_loyalty.
UHB זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ ‡
(zēker raⱱ-ţūⱱəkā yabiyˊū vəʦidqātəkā yərannēnū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They will celebrate the fame of your abounding goodness,
⇔ and they will sing about your righteousness.
UST People will remember and proclaim that you are very good to us,
⇔ and they will sing joyfully that you always act justly.
BSB They will extol the fame of Your abundant goodness
⇔ and sing joyfully of Your righteousness.
OEB ⇔ The fame of your abundant goodness
⇔ and righteousness they shall pour forth in song.
WEB They will utter the memory of your great goodness,
⇔ and will sing of your righteousness.
NET They will talk about the fame of your great kindness,
⇔ and sing about your justice.
LSV They send forth the memorial of the abundance of Your goodness. And they sing of Your righteousness.
FBV They will explain to everyone how famous you are for your tremendous goodness, and joyfully celebrate how you always do what is right.
T4T People will remember and proclaim that you are very good to us,
⇔ and they will sing joyfully that you always act justly/fairly.
LEB • [fn] the renown of your abundant goodness, and they will proclaim with joy your righteousness.
?:? Hebrew “pour forth”
BBE Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness.
MOF they shall spread the fame of thy great goodness,
⇔ and sing songs of thy faithfulness.
JPS They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.
ASV They shall utter the memory of thy great goodness,
⇔ And shall sing of thy righteousness.
DRA Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered:
YLT The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.
DBY They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.
RV They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
WBS They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
KJB They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
(They shall abundantly utter the memory of thy/your great goodness, and shall sing of thy/your righteousness. )
BB They shall vtter out of their mouth a memoriall of thyne aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy ryghteousnesse.
(They shall vtter out of their mouth a memoriall of thine/your aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy/your righteousnesse.)
GNV They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.
(They shall break out into the mention of thy/your great goodnes, and shall sing aloude of thy/your righteousnesse. )
CB The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse.
(The memoriall of yi abundaunt kyndnes shall be showed, and me shall synge of thy/your righteousnesse.)
WYC Which kepith treuthe in to the world, makith dom to hem that suffren wrong; yyueth mete to hem that ben hungri. The Lord vnbyndith feterid men;
(Which keepeth/keeps truth in to the world, makith dom to them that suffren wrong; giveth/gives meet to them that been hungri. The Lord unbyndith feetrid men;)
LUT daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
(daß man preise your large Güte and your Gerechtigkeit rühme.)
CLV Qui custodit veritatem in sæculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos;[fn]
(Who custodit words in sæculum; facit yudicium inyuriam patientibus; dat escam esurientibus. Master solvit compeditos;)
145.7 Qui custodit veritatem in sæculum. CAS. Christus, qui est veritas, omnis homo mendax. Facit judicium. Hæc duo ad justitiam pertinent. Christus judex vindicat patientes propter nomen suum, et dat escam diligentibus se. Injuriam patientibus. AUG. Non omnis molestia est injuria. Quod jure pateris non est injuria, ut quod patitur latro et scelerati alii. Aliud ergo est pati injuriam, aliud supplicium. Supplicium enim jure quis patitur, injuria autem juri contraria est.
145.7 Who custodit words in sæculum. CAS. Christus, who it_is veritas, everyone human mendax. Facit yudicium. Hæc two to justitiam pertinent. Christus yudex vindicat patientes propter nomen his_own, and dat escam diligentibus se. Inyuriam patientibus. AUG. Non everyone molestia it_is inyuria. That yure pateris not/no it_is inyuria, as that patitur latro and scelerati alii. Aliud ergo it_is pati inyuriam, aliud supplicium. Supplicium because yure who/any patitur, inyuria however yuri contraria est.
BRN who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones:
BrLXX ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις, διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσι. Κύριος λύει πεπεδημένους,
(poiounta krima tois adikoumenois, didonta trofaʸn tois peinōsi. Kurios luei pepedaʸmenous, )
Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).