Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 145 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 145:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 145:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_gracious and_compassionate Yahweh long of_anger(s) and_great of_covenant_loyalty.

UHBזֵ֣כֶר רַב־טוּבְ⁠ךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְ⁠צִדְקָתְ⁠ךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ 
   (zēker raⱱ-ţūⱱə⁠kā yabiyˊū və⁠ʦidqātə⁠kā yərannēnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will celebrate the fame of your abounding goodness,
 ⇔ and they will sing about your righteousness.

UST People will remember and proclaim that you are very good to us,
⇔ and they will sing joyfully that you always act justly.


BSB They will extol the fame of Your abundant goodness
⇔ and sing joyfully of Your righteousness.

OEB  ⇔ The fame of your abundant goodness
⇔ and righteousness they shall pour forth in song.

WEB They will utter the memory of your great goodness,
⇔ and will sing of your righteousness.

NET They will talk about the fame of your great kindness,
 ⇔ and sing about your justice.

LSV They send forth the memorial of the abundance of Your goodness. And they sing of Your righteousness.

FBV They will explain to everyone how famous you are for your tremendous goodness, and joyfully celebrate how you always do what is right.

T4T People will remember and proclaim that you are very good to us,
⇔ and they will sing joyfully that you always act justly/fairly.

LEB• [fn] the renown of your abundant goodness, and they will proclaim with joy your righteousness.


?:? Hebrew “pour forth”

BBE Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness.

MOF they shall spread the fame of thy great goodness,
⇔ and sing songs of thy faithfulness.

JPS They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.

ASV They shall utter the memory of thy great goodness,
 ⇔ And shall sing of thy righteousness.

DRA Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered:

YLT The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.

DBY They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.

RV They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

WBS They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

KJB They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
  (They shall abundantly utter the memory of thy/your great goodness, and shall sing of thy/your righteousness. )

BB They shall vtter out of their mouth a memoriall of thyne aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy ryghteousnesse.
  (They shall vtter out of their mouth a memoriall of thine/your aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy/your righteousnesse.)

GNV They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.
  (They shall break out into the mention of thy/your great goodnes, and shall sing aloude of thy/your righteousnesse. )

CB The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse.
  (The memoriall of yi abundaunt kyndnes shall be showed, and me shall synge of thy/your righteousnesse.)

WYC Which kepith treuthe in to the world, makith dom to hem that suffren wrong; yyueth mete to hem that ben hungri. The Lord vnbyndith feterid men;
  (Which keepeth/keeps truth in to the world, makith dom to them that suffren wrong; giveth/gives meet to them that been hungri. The Lord unbyndith feetrid men;)

LUT daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
  (daß man preise your large Güte and your Gerechtigkeit rühme.)

CLV Qui custodit veritatem in sæculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos;[fn]
  (Who custodit words in sæculum; facit yudicium inyuriam patientibus; dat escam esurientibus. Master solvit compeditos;)


145.7 Qui custodit veritatem in sæculum. CAS. Christus, qui est veritas, omnis homo mendax. Facit judicium. Hæc duo ad justitiam pertinent. Christus judex vindicat patientes propter nomen suum, et dat escam diligentibus se. Injuriam patientibus. AUG. Non omnis molestia est injuria. Quod jure pateris non est injuria, ut quod patitur latro et scelerati alii. Aliud ergo est pati injuriam, aliud supplicium. Supplicium enim jure quis patitur, injuria autem juri contraria est.


145.7 Who custodit words in sæculum. CAS. Christus, who it_is veritas, everyone human mendax. Facit yudicium. Hæc two to justitiam pertinent. Christus yudex vindicat patientes propter nomen his_own, and dat escam diligentibus se. Inyuriam patientibus. AUG. Non everyone molestia it_is inyuria. That yure pateris not/no it_is inyuria, as that patitur latro and scelerati alii. Aliud ergo it_is pati inyuriam, aliud supplicium. Supplicium because yure who/any patitur, inyuria however yuri contraria est.

BRN who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones:

BrLXX ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις, διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσι. Κύριος λύει πεπεδημένους,
  (poiounta krima tois adikoumenois, didonta trofaʸn tois peinōsi. Kurios luei pepedaʸmenous, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).


UTNuW Translation Notes:

declare your abounding goodness

(Some words not found in UHB: fame great//chief/captain goodness,your utter and,righteousness,your sing_aloud )

Alternate translation: “tell others how very good you are”

BI Psa 145:7 ©