Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 34:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 34:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] young_lions they_are_in_want and_suffer_hunger and_seek (of)_Yahweh not they_lack any good_[thing].


34:11 Note: KJB: Ps.34.10

UHB11 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְ⁠רָעֵ֑בוּ וְ⁠דֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֽוֹב׃ 
   (11əfīrīm rāshū və⁠rāˊēⱱū və⁠dorshēy yahweh loʼ-yaḩşərū kāl-ţōⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The young lions sometimes lack food and suffer hunger,
 ⇔ but those who seek Yahweh will not lack anything good.

UST Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak.
⇔ However, those who trust in Yahweh will have everything that they need.


BSB Young lions go lacking and hungry,
⇔ but those who seek the LORD lack no good thing.

OEB Even young lions may be poor and hungry,
⇔ but those who seek the Lord
⇔ will not lack any good thing.

WEB The young lions do lack, and suffer hunger,
⇔ but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.

WMB The young lions do lack, and suffer hunger,
⇔ but those who seek the LORD shall not lack any good thing.

NET Even young lions sometimes lack food and are hungry,
 ⇔ but those who seek the Lord lack no good thing.

LSV Young lions have lacked and been hungry,
And those seeking YHWH do not lack any good,

FBV Lions may grow weak and hungry, but those who trust in the Lord have all that is good.

T4T Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak,
⇔ but those who trust in Yahweh will have everything/not lack any good thing► [LIT] that they need.

LEB• The young lions are in want and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack for any good thing.

BBE The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.

MOF apostates may be famishing and starving
⇔ but those who turn to the Eternal lack no good.

JPS (34-11) The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.

ASV The young lions do lack, and suffer hunger;
 ⇔ But they that seek Jehovah shall not want any good thing.

DRA All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.

YLT Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,

DBY The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.

RV The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

WBS The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing .

KJB The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
  (The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. )

BB Young Lions do lacke and suffer hunger: but they whiche seeke God, shall want no maner of thing that is good.
  (Young Lions do lacke and suffer hunger: but they which seek God, shall want no manner of thing that is good.)

GNV The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
  (The lyons do lacke and suffer hunger, but they, which seek the Lord, shall want nothing that is good. )

CB The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good.
  (The rich shall want and suffer hunger, but they which seek the LORD, shall wat no manner of thing, that is good.)

WYC Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
  (All my boonys should say, Lord, who is like thee? Thou delyuerist a poor man from the hand of his strengere; a nedi man and poor from them that diverse/variousely rauischen him.)

LUT Fürchtet den HErrn, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
  (Fürchtet the HErrn, her his Heiligen; because the him/it fürchten, have keinen Mangel.)

CLV Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.[fn]
  (Omnia ossa mea dicent: Domine, who/any similis tibi? eripiens inopem about by_hand fortiorum his; egenum and pauperem a diripientibus him.)


34.10 Omnia ossa mea dicent. Carnales non habent verbum laudis et confessionis, quia infirma apud te penitus silent; sed fortia, te magnum laudant et tremunt. ID. Omnia ossa. Omnis fortitudo mentis, quia hoc alius dicere nequit, scilicet: o Domine, quis? etc., quasi nullus, quia ipse solus eripuit: Inopem de manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, quia mortale; egenum, quia in sudore quærit panem; pauper, quia, de pura sapientia dejectus, tenuem et umbratilem habet rationem.


34.10 Omnia ossa mea dicent. Carnales not/no habent verbum laudis and confessionis, because infirma apud you(sg) penitus silent; but fortia, you(sg) magnum laudant and tremunt. ID. Omnia ossa. Omnis fortitudo mentis, because hoc alius dicere nequit, scilicet: o Domine, quis? etc., as_if nullus, because himself solus eripuit: Inopem about manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, because mortale; egenum, because in sudore quærit panem; pauper, quia, about pura sapientia deyectus, tenuem and umbratilem habet rationem.

BRN All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.

BrLXX Πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσι, Κύριε τίς ὅμοιός σοι; ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ, καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν.
  (Panta ta osta mou erousi, Kurie tis homoios soi? ɽuomenos ptōⱪon ek ⱪeiros stereōterōn autou, kai ptōⱪon kai penaʸta apo tōn diarpazontōn auton. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

will not lack anything good

(Some words not found in UHB: fear DOM YHWH saints,his that/for/because/then/when not lack for,fear,him )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “will always have the good things they need”

BI Psa 34:10 ©