Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] young_lions they_are_in_want and_suffer_hunger and_seek (of)_Yahweh not they_lack any good_[thing].
34:11 Note: KJB: Ps.34.10
UHB 11 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֽוֹב׃ ‡
(11 ⱪəfīrīm rāshū vərāˊēⱱū vədorshēy yahweh loʼ-yaḩşərū kāl-ţōⱱ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The young lions sometimes lack food and suffer hunger,
⇔ but those who seek Yahweh will not lack anything good.
UST Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak.
⇔ However, those who trust in Yahweh will have everything that they need.
BSB Young lions go lacking and hungry,
⇔ but those who seek the LORD lack no good thing.
OEB Even young lions may be poor and hungry,
⇔ but those who seek the Lord
⇔ will not lack any good thing.
WEB The young lions do lack, and suffer hunger,
⇔ but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
WMB The young lions do lack, and suffer hunger,
⇔ but those who seek the LORD shall not lack any good thing.
NET Even young lions sometimes lack food and are hungry,
⇔ but those who seek the Lord lack no good thing.
LSV Young lions have lacked and been hungry,
And those seeking YHWH do not lack any good,
FBV Lions may grow weak and hungry, but those who trust in the Lord have all that is good.
T4T Lions are usually very strong, but sometimes even young lions are hungry and become weak,
⇔ but those who trust in Yahweh will ◄have everything/not lack any good thing► [LIT] that they need.
LEB • The young lions are in want and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack for any good thing.
BBE The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.
MOF apostates may be famishing and starving
⇔ but those who turn to the Eternal lack no good.
JPS (34-11) The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
ASV The young lions do lack, and suffer hunger;
⇔ But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
DRA All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
YLT Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
DBY The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.
RV The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
WBS The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing .
KJB The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
(The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. )
BB Young Lions do lacke and suffer hunger: but they whiche seeke God, shall want no maner of thing that is good.
(Young Lions do lacke and suffer hunger: but they which seek God, shall want no manner of thing that is good.)
GNV The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
(The lyons do lacke and suffer hunger, but they, which seek the Lord, shall want nothing that is good. )
CB The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good.
(The rich shall want and suffer hunger, but they which seek the LORD, shall wat no manner of thing, that is good.)
WYC Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
(All my boonys should say, Lord, who is like thee? Thou delyuerist a poor man from the hand of his strengere; a nedi man and poor from them that diverse/variousely rauischen him.)
LUT Fürchtet den HErrn, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
(Fürchtet the HErrn, her his Heiligen; because the him/it fürchten, have keinen Mangel.)
CLV Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.[fn]
(Omnia ossa mea dicent: Domine, who/any similis tibi? eripiens inopem about by_hand fortiorum his; egenum and pauperem a diripientibus him.)
34.10 Omnia ossa mea dicent. Carnales non habent verbum laudis et confessionis, quia infirma apud te penitus silent; sed fortia, te magnum laudant et tremunt. ID. Omnia ossa. Omnis fortitudo mentis, quia hoc alius dicere nequit, scilicet: o Domine, quis? etc., quasi nullus, quia ipse solus eripuit: Inopem de manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, quia mortale; egenum, quia in sudore quærit panem; pauper, quia, de pura sapientia dejectus, tenuem et umbratilem habet rationem.
34.10 Omnia ossa mea dicent. Carnales not/no habent verbum laudis and confessionis, because infirma apud you(sg) penitus silent; but fortia, you(sg) magnum laudant and tremunt. ID. Omnia ossa. Omnis fortitudo mentis, because hoc alius dicere nequit, scilicet: o Domine, quis? etc., as_if nullus, because himself solus eripuit: Inopem about manu. CASS., AUG. Genus humanum inops, because mortale; egenum, because in sudore quærit panem; pauper, quia, about pura sapientia deyectus, tenuem and umbratilem habet rationem.
BRN All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
BrLXX Πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσι, Κύριε τίς ὅμοιός σοι; ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ, καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν.
(Panta ta osta mou erousi, Kurie tis homoios soi? ɽuomenos ptōⱪon ek ⱪeiros stereōterōn autou, kai ptōⱪon kai penaʸta apo tōn diarpazontōn auton. )
Ps 34 This wisdom psalm includes a thanksgiving hymn (34:1-7) that celebrates the Lord’s care for and protection of godly sufferers. It also includes an invitation to wisdom (34:8-14) and an exposition of wisdom concerning the Lord’s care for the needy and the suffering of the wicked (34:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
will not lack anything good
(Some words not found in UHB: fear DOM YHWH saints,his that/for/because/then/when not lack for,fear,him )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “will always have the good things they need”