Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 34:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 34:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] keep tongue_your from_evil and_lips_your from_speaking deceit.


34:14 Note: KJB: Ps.34.13

UHB14 נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְ⁠ךָ֣ מֵ⁠רָ֑ע וּ֝⁠שְׂפָתֶ֗י⁠ךָ מִ⁠דַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ 
   (14 nəʦor ləshōnə⁠kā mē⁠rāˊ ū⁠səfātey⁠kā mi⁠ddabēr mirmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then keep your tongue from evil
 ⇔ and keep your lips from speaking lies.

UST do not speak what is evil!
⇔ Do not tell lies!


BSB Keep your tongue from evil
⇔ and your lips from deceitful speech.

OEB Then guard your tongue from evil,
⇔ and your lips from speaking deceit.

WEB Keep your tongue from evil,
⇔ and your lips from speaking lies.

NET Then make sure you don’t speak evil words
 ⇔ or use deceptive speech!

LSV Keep your tongue from evil,
And your lips from speaking deceit.

FBV Then don't let your tongue speak evil, or your lips tell lies.

T4T do not say anything that is evil!
⇔ Do not tell lies!

LEB•  and your lips from speaking deceit.

BBE Keep your tongue from evil, and your lips from words of deceit.

MOF Then keep your tongue from evil,
⇔ keep your lips from deceit;

JPS (34-14) Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

ASV Keep thy tongue from evil,
 ⇔ And thy lips from speaking guile.

DRA But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.

YLT Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.

DBY Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile;

RV Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

WBS Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

KJB Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
  (Keep thy/your tongue from evil, and thy/your lips from speaking guile. )

BB Kepe thy tongue from euill: and thy lippes that they speake no guyle.
  (Kepe thy/your tongue from evil: and thy/your lippes that they speak no guile.)

GNV Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
  (Keepe thy/your tongue from evil, and thy/your lips, that they speak no guile. )

CB Let him refrayne his tonge from euell, and his lippes that they speake no gyle.
  (Let him refrain his tongue from evil, and his lippes that they speak no gyle.)

WYC But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum.
  (But when they were diseseful to me; I was clothid in an heire. I mekide my soule in fasting; and my prayer shall be turned `with ynne my bosum.)

LUT Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
  (Who is, the good life begehrt and gerne gute days hätte?)

CLV Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.[fn]
  (I autem, when/with mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in yeyunio animam meam, and speech mea in sinu mine convertetur.)


34.13 Cilicio. ID. Caro, cilicium, propter similitudinem carnis peccati. Oratio mea. CASS. Ut dixit: Pax vestra ad vos revertetur Matth. 10.; ita ejus oratio, Judæis non accepta, ad eum rediit. In sinu meo. AUG. Sinus est secretum, in quo orare jubemur. Secretum vero Christi, divinitas, ad quam orat humanitas.


34.13 Cilicio. ID. Caro, cilicium, propter similitudinem carnis peccati. Oratio my. CASS. Ut dixit: Pax vestra to vos revertetur Matth. 10.; ita his oratio, Yudæis not/no accepta, to him rediit. In sinu meo. AUG. Sinus it_is secretum, in quo orare yubemur. Secretum vero Christi, divinitas, to how orat humanitas.

BRN But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my own bosom.

BrLXX Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι, ἐνεδυόμην σάκκον· καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται.
  (Egō de en tōi autous parenoⱪlein moi, eneduomaʸn sakkon; kai etapeinoun en naʸsteia taʸn psuⱪaʸn mou, kai haʸ proseuⱪaʸ mou eis kolpon mou apostrafaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

34:13 Godly people control their words; speaking evil and telling lies are foolish (see 10:7; cp. 17:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

keep your tongue from evil & keep your lips from speaking lies

(Some words not found in UHB: who? the=man the,desires life(pl) loves days to=see good )

These two phrases refer to the same thing and it is said in different ways to emphasize its importance.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

Then keep your tongue from evil

(Some words not found in UHB: who? the=man the,desires life(pl) loves days to=see good )

Here “tongue” refers to the whole person. Alternate translation: “Therefore, do not speak evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

keep your lips from speaking lies

(Some words not found in UHB: who? the=man the,desires life(pl) loves days to=see good )

Here “lips” refers to the person speaking. Alternate translation: “do not speak lies”

BI Psa 34:13 ©