Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Not we_will_hide from_children_their to_generation later [we_will]_recount the_praises of_Yahweh and_might_his and_wonders_his which he_has_done.
UHB אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃ ‡
(ʼₐsher shāmaˊənū vannēdāˊēm vaʼₐⱱōtēynū şipərū-lānū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These are things that we have heard and learned,
⇔ things that our ancestors have told us.
UST These are things that we have heard and known previously,
⇔ things that our parents and grandparents told us.
BSB that we have heard and known
⇔ and our fathers have relayed to us.
OEB ⇔ What we have heard and known,
⇔ and what our ancestors have told us,
WEB which we have heard and known,
⇔ and our fathers have told us.
NET What we have heard and learned –
⇔ that which our ancestors have told us –
LSV That we have heard and know,
And our fathers have recounted to us.
FBV that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
T4T things that we have heard and known previously,
⇔ things that our parents and grandparents told us.
LEB • and our ancestors have told us.
BBE Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
MOF that we know as we have heard,
⇔ that our fathers told to us,
JPS That which we have heard and known, and our fathers have told us,
ASV Which we have heard and known,
⇔ And our fathers have told us.
DRA They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.
YLT That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
DBY Which we have heard and known, and our fathers have told us:
RV Which we have heard and known, and our fathers have told us.
WBS Which we have heard and known, and our fathers have told us.
KJB Which we have heard and known, and our fathers have told us.
BB Which we haue hearde and knowen: and such as our fathers haue tolde vs.
(Which we have heard and known: and such as our fathers have tolde us.)
GNV Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
(Which we have heard and known, and our fathers have tolde us.)
CB Which we haue herde and knowne, and soch as oure fathers haue tolde vs.
(Which we have heard and known, and such as our fathers have tolde us.)
WYC Thei schedden out the blood of hem, as watir in the cumpas of Jerusalem; and noon was that biriede.
(They schedden out the blood of them, as water in the cumpas of Yerusalem; and noon was that biriede.)
LUT die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
(die wir gehöret have and wissen and unsere Väter uns erzählet have,)
CLV Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
(Effuderunt sanguinem eorum tamquam waterm in circuitu Yerusalem, and not/no was who sepeliret.)
BRN They have shed their blood as water, round about Jerusalem; and there was none to bury them.
BrLXX Ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ, κύκλῳ Ἱερουσαλὴμ, καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων.
(Exeⱪean to haima autōn hōs hudōr, kuklōi Hierousalaʸm, kai ouk aʸn ho thaptōn.)