Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVSo_that they_may_know a_generation later children [who]_they_will_be_born they_will_arise and_tell to_children_their.

UHBוַ⁠יָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽ⁠יַעֲקֹ֗ב וְ⁠תוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּ⁠יִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑י⁠נוּ לְ֝⁠הוֹדִיעָ֗⁠ם לִ⁠בְנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyāqem ˊēdūt bə⁠yaˊₐqoⱱ və⁠tōrāh sām bə⁠yisrāʼēl ʼₐsher ʦiūāh ʼet-ʼₐⱱōtēy⁠nū lə⁠hōdīˊā⁠m li⁠ⱱənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he established covenant decrees in Jacob
 ⇔ and appointed a law in Israel.
 ⇔ He commanded our ancestors
 ⇔ that they were to teach them to their children.

UST He gave laws and commandments to the Israelite people,
 ⇔ those who are the descendants of Jacob,
 ⇔ and he told our ancestors to teach them to their children.


BSB  ⇔ For He established a testimony in Jacob
⇔ and appointed a law in Israel,
 ⇔ which He commanded our fathers
⇔ to teach to their children,

OEB  ⇔ He set up a testimony in Jacob,
⇔ a law he appointed in Israel,
 ⇔ which he commanded our ancestors
⇔ to make known to their children,

WEB For he established a covenant in Jacob,
⇔ and appointed a teaching in Israel,
⇔ which he commanded our fathers,
⇔ that they should make them known to their children;

NET He established a rule in Jacob;
 ⇔ he set up a law in Israel.
 ⇔ He commanded our ancestors
 ⇔ to make his deeds known to their descendants,

LSV And He raises up a testimony in Jacob,
And has placed a law in Israel,
That He commanded our fathers,
To make them known to their sons.

FBV He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,

T4T He gave laws and commandments to the Israeli people,
 ⇔ those who are the descendants of Jacob [DOU],
 ⇔ and he told our ancestors to teach them to their children

LEB•  and appointed a law[fn] in Israel, •  which he commanded our ancestors[fn] •  to teach to their children,


?:? Hebrew torah

?:? Or “fathers”

BBE He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;

MOF He set up his witness in Jacob,
⇔ he appointed a law within Israel,
 ⇔ bidding our fathers instruct their children,

JPS For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;

ASV For he established a testimony in Jacob,
 ⇔ And appointed a law in Israel,
 ⇔ Which he commanded our fathers,
 ⇔ That they should make them known to their children;

DRA How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?

YLT And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.

DBY For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

RV For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

WBS For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

KJB For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

BB For he reuiued a statute in Iacob, and gaue Israel a lawe: in the whiche he commaunded our forefathers to teache their children.
  (For he reuiued a statute in Yacob, and gave Israel a lawe: in the which he commanded our forefathers to teach their children.)

GNV How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
  (How he established a testimonie in Yacob, and ordained a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they should teach their children: )

CB He made a couenaunt with Iacob, and gaue Israel a lawe, which he comaunded oure forefathers to teach their children.
  (He made a covenant with Yacob, and gave Israel a law, which he commanded our forefathers to teach their children.)

WYC Lord, hou longe schalt thou be wrooth in to the ende? schal thi veniaunce be kyndelid as fier?
  (Lord, how long shalt thou/you be wrooth in to the ende? shall thy/your veniaunce be kindlid as fier?)

LUT Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
  (Er richtete a Zeugnis on in Yakob and gab a law in Israel, the he unsern Vätern gebot, to lehren ihre Kinder,)

CLV Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus?[fn]
  (Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus?)


78.5 Usquequo, Domine? CASS. Deprecatio pro parte sua contra inimicos et insultantes vicinos; quasi illi ita sæviunt: Sed, o Domine, usquequo? AUG. Rogat ne usque in finem irascatur, id est, ne illa vastatio perseveret, sed temperet correctionem. Nomine iræ, vindicta iniquitatis accipitur, nomine zeli, exactio castitatis, ne anima a Deo fornicetur. Nota, hoc pro peccatis evenire hominibus, licet justis, sicut tres pueri, et Prophetæ in captivitate testantur. Velut ignis. ID. Ure tandiu, donec aurum virtutum perfecte purgetur, ligna, id est vitia, cinerentur.


78.5 Usquequo, Domine? CASS. Deprecatio pro parte sua contra inimicos and insultantes vicinos; as_if illi ita sæviunt: Sed, o Domine, usquequo? AUG. Rogat ne usque in finem irascatur, id it_is, ne illa vastatio perseveret, but temperet correctionem. Nomine iræ, vindicta iniquitatis accipitur, nomine zeli, exactio castitatis, ne anima a Deo fornicetur. Nota, hoc pro sins evenire hominibus, licet justis, like tres pueri, and Prophetæ in captivitate testantur. Velut ignis. ID. Ure tandiu, until aurum virtutum perfecte purgetur, ligna, id it_is vitia, cinerentur.

BRN How long, O Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?

BrLXX Ἕως πότε, Κύριε, ὀργισθήσῃ εἰς τέλος; ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου;
  (Heōs pote, Kurie, orgisthaʸsaʸ eis telos? ekkauthaʸsetai hōs pur ho zaʸlos sou? )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.


UTNuW Translation Notes:

he established

(Some words not found in UHB: and,established testimony in/on/at/with,Jacob and,law appointed in/on/at/with,Israel which/who commanded DOM fathers,our to,teach,them to,children,their )

Alternate translation: “Yahweh established”

covenant decrees

(Some words not found in UHB: and,established testimony in/on/at/with,Jacob and,law appointed in/on/at/with,Israel which/who commanded DOM fathers,our to,teach,them to,children,their )

Other possible meanings are “testimonies” or “laws.”

BI Psa 78:5 ©