Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVNot they_kept the_covenant of_god and_in/on/at/with_law_his they_refused to_walk.

UHBבְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּ⁠י֣וֹם קְרָֽב׃ 
   (bənēy-ʼefrayim nōshəqēy rōmēy-qāshet hāfəkū bə⁠yōm qərāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Ephraimites were armed with bows,
 ⇔ but they turned back on the day of battle.

UST The soldiers of the tribe of Ephraim had bows and arrows,
 ⇔ but they ran away from their enemies on the day that they fought with their enemies.


BSB  ⇔ The archers of Ephraim
⇔ turned back on the day of battle.

OEB  ⇔ Ephraimites, armed bowmen,
⇔ turned back in the day of battle.

WEB The children of Ephraim, being armed and carrying bows,
⇔ turned back in the day of battle.

NET The Ephraimites were armed with bows,
 ⇔ but they retreated in the day of battle.

LSV Sons of Ephraim—armed bearers of bow,
Have turned in a day of conflict.

FBV The soldiers of Ephraim,[fn] though armed with bows, ran away on the day of battle.


78:9 Ephraim is often used as a term for the whole northern kingdom.

T4T  ⇔ The soldiers of the tribe of Ephraim had bows and arrows
 ⇔ but they ran away from their enemies on the day that they fought a battle with their enemies.

LEB• [fn] turned back on the day of battle.


?:? Literally “armed with shooters of the bow”

BBE The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.

MOF  ⇔ The Ephraimites were like a disappointing bow,
⇔ that fails upon the day of battle;

JPS The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.

ASV The children of Ephraim, being armed and carrying bows,
 ⇔ Turned back in the day of battle.

DRA Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name’s sake:

YLT Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.

DBY The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.

RV The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

WBS The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

KJB  ⇔ The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.[fn]
  ( ⇔ The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.)


78.9 carrying: Heb. throwing forth

BB Like as the children of Ephraim, which beyng harnessed & carying bowes: turned their backes in the day of battayle.
  (Like as the children of Ephraim, which being harnessed and carying bows: turned their backes in the day of battayle.)

GNV The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
  (The children of Ephraim being armed and shooting with the bow, turned back in the day of battell. )

CB And not to be as their forefathers, a frowarde and ouerthwarte generacion, a generacion that set not their herte a right, and whose sprete was not true towarde God.
  (And not to be as their forefathers, a frowarde and ouerthwarte generation, a generation that set not their heart a right, and whose spirit was not true towarde God.)

WYC God, oure heelthe, helpe thou vs, and, Lord, for the glorie of thi name delyuer thou vs; and be thou merciful to oure synnes for thi name.
  (God, our heelthe, help thou/you us, and, Lord, for the glory of thy/your name deliver thou/you us; and be thou/you merciful to our sins for thy/your name.)

LUT wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
  (wie the children Ephraim, so geharnischt the Bogen führeten, abfielen zur Zeit the Streits.)

CLV Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.[fn]
  (Adyuva nos, God salutaris noster, and propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: and propitius esto sins nostris, propter nomen tuum.)


78.9 Adjuva. CASS. In bello defensionis legum, quia non in suis, sed in virtutibus Dei confidunt. Propter gloriam. Non propter meritum ut erepti, tuo nomini honorem reddamus. Propter gloriam nominis tui. Pietati sancti nominis tribuatur, non nobis, quod actibus nostris non potest haberi. Adjuva nos, Deus. Per hoc nec ingratus est gratiæ, nec tollit liberum arbitrium. Qui enim adjuvatur, etiam per seipsum aliquid agit. Libera nos. AUG. Liberat, id est, eruit a malis, cum et adjuvat ad faciendam justitiam, et propitius est peccatis, sine quibus hic non vivitur.


78.9 Adyuva. CASS. In bello defensionis legum, because not/no in to_his_own, but in virtutibus God confidunt. Propter gloriam. Non propter meritum as erepti, tuo nomini honorem reddamus. Propter gloriam nominis tui. Pietati sancti nominis tribuatur, not/no nobis, that actibus nostris not/no potest haberi. Adyuva nos, God. Per hoc but_not ingratus it_is gratiæ, but_not tollit liberum arbitrium. Who because adyuvatur, also per seipsum aliquid agit. Libera nos. AUG. Liberat, id it_is, eruit a malis, when/with and adyuvat to faciendam justitiam, and propitius it_is peccatis, without to_whom this not/no vivitur.

BRN Help us, O God our Saviour; for the glory of thy name, O Lord, deliver us; and be merciful to our sins, for thy name's sake.

BrLXX Βοήθησον ἡμῖν ὁ Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου Κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς, καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου·
  (Boaʸthaʸson haʸmin ho Theos ho sōtaʸr haʸmōn, heneka taʸs doxaʸs tou onomatos sou Kurie ɽusai haʸmas, kai hilasthaʸti tais hamartiais haʸmōn heneka tou onomatos sou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.


UTNuW Translation Notes:

The Ephraimites & day of battle

(Some words not found in UHB: sons_of ʼEfrayim armed ones_shooting_of bows turned_back in/on=day battle )

This is possibly a metaphor for not keeping the covenant (verse 10), but it is best to translate literally.

The Ephraimites

(Some words not found in UHB: sons_of ʼEfrayim armed ones_shooting_of bows turned_back in/on=day battle )

Alternate translation: “The Ephraimite soldiers”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

were armed with bows

(Some words not found in UHB: sons_of ʼEfrayim armed ones_shooting_of bows turned_back in/on=day battle )

The soldiers probably also had arrows. Alternate translation: “had bows and arrows for weapons”

BI Psa 78:9 ©