Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 12:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 12:5 ©

OET (OET-RV) so too all of us are part of one body in Messiah and we’re all parts of each other.

OET-LVthus the many, one body we_are in chosen_one/messiah, and which each one of_one_another members.

SR-GNTοὕτως οἱ πολλοὶ, ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν ˚Χριστῷ, τὸ δὲ καθʼ εἷς ἀλλήλων μέλη. 
   (houtōs hoi polloi, hen sōma esmen en ˚Ⱪristōi, to de kathʼ heis allaʸlōn melaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in the same way, we, the many, are one body in Christ and the body individually are members of one other.

UST so also, we many believers in the Messiah are united to the Messiah as one group. Each one of us is united to each other like the individual parts of a human body are united.


BSB so in Christ we who are many are one body, and each member belongs to one another.

BLB so we, the many, are one body in Christ; and individually members one of another.

AICNT so we, though many, are one body in Christ, and {individually}[fn] members of one another.


12:5, individually: Some manuscripts read “every one.”

OEB so we, by our union in Christ, many though we are, form but one body, and individually we are related one to another as its parts.

WEB so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,

WMB so we, who are many, are one body in Messiah, and individually members of one another,

NET so we who are many are one body in Christ, and individually we are members who belong to one another.

LSV so we, the many, are one body in Christ, and members of one another—each one.

FBV so we are one body in Christ, even though we are many—and we all belong to one another.

TCNT so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another.

T4T Similarly we, although we are many, are united into one group because of our relationship with Christ, and we belong to one another. So no one should act as though he is needed by God more than others are!

LEB in the same way we who are many are one body in Christ, and individually[fn] members of one another,


?:? Literally “with respect to one”

BBE So we, though we are a number of persons, are one body in Christ, and are dependent on one another;

MOFNo MOF ROM book available

ASV so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.

DRA So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

YLT so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.

DBY thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.

RV so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.

WBS So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

KJB So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  (So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. )

BB So, we beyng many, are one body in Christe, and euery one members one of another.
  (So, we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.)

GNV So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
  (So we being many are one body in Christ, and every one, one anothers members. )

CB Euen so we beynge many are one body in Christ. But amonge oure selues euery one is the membre of another,
  (Even so we being many are one body in Christ. But among our selves every one is the membre of another,)

TNT so we beynge many are one body in Christ and every man (amonge oure selves) one anothers members
  (so we being many are one body in Christ and every man (amonge our selves) one anothers members )

WYC so we many ben o bodi in Crist, and eche ben membris oon of anothir.
  (so we many been o body in Christ, and eche been membris one of another.)

LUT also sind wir viele ein Leib in Christo; aber untereinander ist einer des andern Glied.
  (also are wir viele a body in Christo; but untereinander is einer the change Glied.)

CLV ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.[fn]
  (ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli however alter alterius membra.)


12.5 Singuli autem alter alterius membra, habentes, etc. Ad hoc habentes bona differentia. Vel singuli sumus membra, igitur in differentibus donis hoc agatur; quæ autem sunt illæ gratiæ ex quarum diversitate dicimur membra, et qualiter in illis, nobis invicem subservire debeamus, aperit dicens: Sive prophetiam secundum rationem fidei, sive ministerium, etc. Habentes, simus membra aliorum, ut illis prophetemus. Habentes dico secundum rationem fidei, quia prout exigit fides eorum, vel auditorum prophetia datur. Nota quod in enumeratione gratiarum a prophetia incipit, quia prima probatio quod fides nostra sit rationabilis, est quod credentes accepto Spiritu prophetabant.


12.5 Singuli however alter alterius membra, habentes, etc. Ad hoc habentes good differentia. Vel singuli sumus membra, igitur in differentibus donis hoc agatur; which however are illæ gratiæ ex quarum diversitate dicimur membra, and qualiter in to_them, nobis invicem subservire debeamus, aperit dicens: Sive prophetiam after/second rationem of_faith, if/or ministerium, etc. Habentes, simus members aliorum, as illis prophetemus. Habentes dico secundum rationem of_faith, because prout exigit fides eorum, or auditorum prophetia datur. Nota that in enumeratione gratiarum a prophetia incipit, because prima probatio that fides nostra sit rationabilis, it_is that credentes accepto Spiritu prophetabant.

UGNT οὕτως οἱ πολλοὶ, ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
  (houtōs hoi polloi, hen sōma esmen en Ⱪristōi, to de kath’ heis allaʸlōn melaʸ.)

SBL-GNT οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, ⸀τὸ δὲ καθʼ εἷς ἀλλήλων μέλη.
  (houtōs hoi polloi hen sōma esmen en Ⱪristōi, ⸀to de kathʼ heis allaʸlōn melaʸ. )

TC-GNT οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, [fn]ὁ δὲ καθ᾽ εἷς ἀλλήλων μέλη.
  (houtōs hoi polloi hen sōma esmen en Ⱪristōi, ho de kath᾽ heis allaʸlōn melaʸ.)


12:5 ο ¦ το CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:4-5 so it is with Christ’s body: The parallel between the human body and the church—the body of Christ—is also found in 1 Cor 12. This metaphor provides an effective picture of unity and diversity in the church (cp. Livy, History 2.32; Epictetus, Discourses 2.10.4–5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἐσμεν

˱we˲_are

Here, we refers to all Christians, so it is inclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ

in Christ

See how you translated the similar phrase in 6:23.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη

¬which and each one ˱of˲_one_another members

Paul speaks of the believers as if God had physically joined them together like the parts of the human body are joined. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “and the individual believers are united to one another”

μέλη

members

See how you translated members in the previous verse.

BI Rom 12:5 ©