Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 12:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 12:12 ©

OET (OET-RV) Be cheerful about your hope, enduring persecution and consistently praying.

OET-LVthe in_hope rejoicing, the in_tribulation enduring, the in_prayer attending,

SR-GNTτῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες, 
   (taʸ elpidi ⱪairontes, taʸ thlipsei hupomenontes, taʸ proseuⱪaʸ proskarterountes,)

Key: yellow:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in hope, rejoicing; in suffering, being patient; in prayer, persisting;

UST Rejoice because you are confident in the Lord. Be patient when you suffer. Pray persistently.


BSB § Be joyful in hope, patient in affliction, persistent in prayer.

BLB rejoicing in hope, being patient in tribulation, being constant in prayer,

AICNT Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.

OEB rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;

WEB rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,

NET Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer.

LSV in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;

FBV Remain cheerful in the hope you have, put up with the troubles that come, keep on praying.

TCNT Rejoice in hope, persevere in tribulation, and persist in prayer.

T4T Rejoice because you are confidently awaiting what God will do for you! When you suffer, be patient! Keep praying and never give up!

LEB rejoicing in hope, enduring in affliction, being devoted to prayer,

BBE Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer,

MOFNo MOF ROM book available

ASV rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;

DRA Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.

YLT in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;

DBY As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:

RV rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;

WBS Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing earnest in prayer;

KJB Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

BB Reioycyng in hope, pacient in trouble, instant in prayer,

GNV Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,

CB Reioyse in hope, be pacient in trouble. Continue in prayer.

TNT Reioyce in hope. Be paciet in tribulacion. Continue in prayer.

WYC ioiynge in hope, pacient in tribulacioun, bisy in preier,
  (ioiynge in hope, pacient in tribulation, bisy in prayer,)

LUT Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  (Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet at in/at/on_the Gebet.)

CLV spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:[fn]
  (spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:)


12.12 Spe gaudentes. Certi de futuris gaudent, et ideo patientes in tribulatione.


12.12 Spe gaudentes. Certi about futuris gaudent, and ideo patientes in tribulatione.

UGNT τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
  (taʸ elpidi ⱪairontes, taʸ thlipsei hupomenontes, taʸ proseuⱪaʸ proskarterountes,)

SBL-GNT τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
  (taʸ elpidi ⱪairontes, taʸ thlipsei hupomenontes, taʸ proseuⱪaʸ proskarterountes, )

TC-GNT τῇ ἐλπίδι χαίροντες· τῇ θλίψει ὑπομένοντες· τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες·
  (taʸ elpidi ⱪairontes; taʸ thlipsei hupomenontes; taʸ proseuⱪaʸ proskarterountes; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12 The three commands in this verse are related. By rejoicing in confident hope, we can be patient in trouble. Continually praying is essential if we desire to have this attitude toward the difficulties of life (see also 8:24-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες

¬the ˱in˲_hope rejoicing ¬the ˱in˲_tribulation enduring ¬the ˱in˲_prayer attending

Paul is using statements to give commands. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for commands. Alternate translation: “in hope, rejoice; in suffering, be patient; in prayer, persist”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

τῇ ἐλπίδι

¬the ˱in˲_hope

Here, in indicates that hope is the reason for rejoicing. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “because of hope, rejoicing”

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

τῇ θλίψει ὑπομένοντες

¬the ¬the ˱in˲_tribulation enduring

Here, in indicates the situation in which someone should be patient. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “at the time of suffering, being patient”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες

¬the ¬the ¬the ˱in˲_prayer attending

Here, in indicates that prayer is what one needs to do persistently. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in regard to prayer, persisting”

BI Rom 12:12 ©