Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 10:13 verse available
OET-LV And_they_were_ended/finished from_prophesying and_went the_high_place.
UHB וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃ ‡
(vayəkal mēhitnabōt vayyāⱱoʼ habāmāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he finished from prophesying, and he came to the high place.
UST When Saul finished speaking the messages that God gave him, he went to the place where the people offered sacrifices.
BSB § And when Saul had finished prophesying, he went up to the high place.
OEB When he had finished prophesying, he went to the high place.
WEB When he had finished prophesying, he came to the high place.
NET When Saul had finished prophesying, he went to the high place.
LSV And he ceases from prophesying, and comes to the high place,
FBV After Saul had finished prophesying, he went to the high place.
T4T When Saul finished speaking the messages that God gave him, he went to the place where the people offered sacrifices.
LEB When he finished prophesying, he went to the high place.
BBE Then going away from the prophets, he came to the house.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
ASV And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
DRA And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
YLT And he ceaseth from prophesying, and cometh in to the high place,
DBY And when he had ended prophesying, he came to the high place.
RV And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
WBS And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
KJB And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
BB And whe he had made an ende of prophecying, he came to the hyghe place.
(And whe he had made an end of prophecying, he came to the hyghe place.)
GNV And when he had made an ende of prophecying, he came to the hie place.
(And when he had made an end of prophecying, he came to the high place. )
CB And wha he had left of prophecienge, he came vp to the hyll.
(And wha he had left of prophecienge, he came up to the hyll.)
WYC Forsothe Saul ceside to prophesie, and he cam to an hiy place.
(Forsothe Saul ceside to prophesie, and he came to an high place.)
LUT Und da er ausgeweissaget hatte, kam er auf die Höhe.
(And there he ausgeweissaget hatte, came he on the Höhe.)
CLV Cessavit autem prophetare, et venit ad excelsum.
(Cessavit however prophetare, and he_came to excelsum. )
BRN And he ceased prophesying, and comes to the hill.
BrLXX Καὶ συνετέλεσε προφητεύων, καὶ ἔρχεται εἰς τὸν βουνόν.
(Kai sunetelese profaʸteuōn, kai erⱪetai eis ton bounon. )