Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 10:11 verse available

OET-LVAnd_he/it_was every knew_him from_yesterday three_days_ago and_they_saw and_see/lo/see with prophets [he_was]_prophesying and_he/it_said the_people each to his/its_neighbour what this has_it_happened to_son of_Kish also [is]_Shāʼūl in/on/at/with_prophets.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כָּל־יֽוֹדְע⁠וֹ֙ מֵ⁠אִתְּמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם וַ⁠יִּרְא֕וּ וְ⁠הִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַ⁠יֹּ֨אמֶר הָ⁠עָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗⁠הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְ⁠בֶן־קִ֔ישׁ הֲ⁠גַ֥ם שָׁא֖וּל בַּ⁠נְּבִיאִֽים׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪāl-yōdəˊ⁠ō mē⁠ʼittəmōl shilshōm va⁠yyirʼū və⁠hinnēh ˊim-nəⱱiʼiym nibāʼ va⁠yyoʼmer hā⁠ˊām ʼiysh ʼel-rēˊē⁠hū mah-zzeh hāyāh lə⁠ⱱen-qiysh hₐ⁠gam shāʼūl ba⁠nnəⱱīʼiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that every one who knew him from yesterday and three days ago saw, and behold, he prophesied with the prophets! And the people said, a man to his neighbor, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

UST When people who had known Saul previously heard him doing what the prophets were doing, they said to each other, “What has happened to this son of Kish? Is he now really one of the prophets?”


BSB § All those who had formerly known Saul and saw him prophesying with the prophets asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

OEB When everyone who knew him saw him in the act of prophesying with the prophets, the people said to one another, ‘What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?’

WEB When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

NET When everyone who had known him previously saw him prophesying with the prophets, the people all asked one another, “What on earth has happened to the son of Kish? Does even Saul belong with the prophets?”

LSV And it comes to pass, all knowing him before, see, and behold, he has prophesied with prophets, and the people say to one another, “What [is] this [that] has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

FBV Everyone who had used to know Saul and saw him prophesying with the prophets said to each other, “What's going on with the son of Kish? Is Saul one of the prophets too?”

T4T When people who had known Saul previously heard him speaking messages from God as the prophets were doing, they said to each other, “What has happened to this son of Kish? Is he now really one of the prophets/men who speak messages from God►?”

LEB And when[fn] all who knew himformerly[fn] saw that he prophesied with prophets, the people said to one another, “Whatis this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”


?:? Literally “and it happened”

?:? Literally “three days from yesterday”

BBE Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another: 'What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?'

ASV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

DRA And all that had known him yesterday and the day before, seeing that he was with the prophets, and prophesied, said to each other: What is this that hath happened to the son of Cis? Is Saul also among the prophets?

YLT And it cometh to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he hath prophesied, and the people say one unto another, 'What [is] this hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?'

DBY And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

RV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

WBS And it came to pass when all that formerly knew him saw, that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that hath come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

KJB And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?[fn]
  (And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?)


10.11 one…: Heb. a man to his neighbour

BB And all that knewe him before, when they sawe that he prophecied among the prophetes, they sayd eche to other: what is this that is come vnto the sonne of Cis? Is Saul also among the prophetes?
  (And all that knew him before, when they saw that he prophecied among the prophets, they said eche to other: what is this that is come unto the son of Cis? Is Saul also among the prophets?)

GNV Therefore all the people that knewe him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, saide eche to other, What is come vnto the sonne of Kish? is Saul also among the Prophets?
  (Therefore all the people that knew him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, said eche to other, What is come unto the son of Kish? is Saul also among the Prophets? )

CB But wha they which knewe him before, sawe him that he prophecied with the prophetes, they sayde all amonge them selues: What is happened vnto the sonne of Cis? Is Saul also amonge the prophetes?
  (But wha they which knew him before, saw him that he prophecied with the prophets, they said all among themselves: What is happened unto the son of Cis? Is Saul also among the prophets?)

WYC Sotheli alle men, that knewen hym yisterdai and the thrid dai ago, sien that he was with the prophetis, and that he prophesiede, and thei seiden togidere, What thing bifelde to the sone of Cys? Whether also Saul is among prophetis?
  (Truly all men, that knew him yisterdai and the thrid day ago, sien that he was with the prophetis, and that he prophesiede, and they said together, What thing bifelde to the son of Cys? Whether also Saul is among prophetis?)

LUT Da ihn aber sahen alle, die ihn vorhin gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagete, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?
  (So him/it but sahen all, the him/it vorhin gekannt hatten, that he with the Propheten weissagete, said they/she/them all untereinander: What is to_him sone Kis geschehen? Ist Saul also under the Propheten?)

CLV Videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudiustertius quod esset cum prophetis, et prophetaret, dixerunt ad invicem: Quænam res accidit filio Cis? num et Saul inter prophetas?
  (Videntes however everyone who noverant him heri and nudiustertius that was when/with prophetis, and prophetaret, dixerunt to invicem: Quænam res accidit filio Cis? num and Saul between prophetas? )

BRN And all that had known him before came, and saw, and, behold, he was in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbour, What is this that has happened to the son of Kis? is Saul also among the prophets?

BrLXX Καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτης, καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κίς; ἢ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
  (Kai egenaʸthaʸsan pantes hoi eidotes auton eⱪthes kai tritaʸs, kai eidon, kai idou autos en mesōi tōn profaʸtōn; kai eipen ho laos hekastos pros ton plaʸsion autou, ti touto to gegonos tōi huiōi Kis? aʸ kai Saʼoul en profaʸtais? )


TSNTyndale Study Notes:

10:11 Those who knew Saul might have known him to be nonreligious and thus an unlikely candidate for prophet. Their surprise might indicate disappointment at receiving a prophet instead of a king (cp. John 6:14-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What has happened to the son of Kish?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was all/each/any/every knew,him from,yesterday before and=they_saw and=see/lo/see! with prophets prophesied and=he/it_said the,people (a)_man to/towards his/its=neighbour what? this it_became to,son Kish ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )

This could mean: (1) the people are asking for information or (2) this is a rhetorical question that means Saul is not important. Alternate translation: “Kish is not an important person, so it cannot be true that his son has become a prophet!”

(Occurrence 0) the son of Kish

(Some words not found in UHB: and=he/it_was all/each/any/every knew,him from,yesterday before and=they_saw and=see/lo/see! with prophets prophesied and=he/it_said the,people (a)_man to/towards his/its=neighbour what? this it_became to,son Kish ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )

Alternate translation: “Saul, the son of Kish”

BI 1Sa 10:11 ©