Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_he/it_said Shəmūʼēl to all the_people see [the_one]_whom he_has_chosen in/on/over_him/it Yahweh DOM there_[is]_not like_him in_all the_people and_shouted all the_people and_they_said may_he_live the_king.
UHB וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־כָּל־הָעָ֗ם הַרְּאִיתֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּ֣וֹ יְהוָ֔ה כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖הוּ בְּכָל־הָעָ֑ם וַיָּרִ֧עוּ כָל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃פ ‡
(vauoʼmer shəmūʼēl ʼel-ⱪāl-hāˊām harrəʼītem ʼₐsher bāaḩr-bō yəhvāh ⱪiy ʼēyn ⱪāmohū bəkāl-hāˊām vauāriˊū kāl-hāˊām vauoʼmərū yəḩiy hammelek.f)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen? Indeed there is no one like him among all the people!” And all the people saw and said, “May the king live!”
UST Then Samuel said to all the people there, “This is the king whom Yahweh has chosen for you. Truly, there is no one else like him in all Israel!” All the people shouted, “May this king live a long time!”
BSB Samuel said to all the people, “Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among all the people.”
§ And all the people shouted, “Long live the king!”
OEB Said Samuel to the people, ‘Have you seen this man whom the Lord has chosen? For there is no one like him among all the people.’ All the people shouted loudly, ‘Long live the king!’
WEB Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?”
¶ All the people shouted and said, “Long live the king!”
WMB Samuel said to all the people, “Do you see him whom the LORD has chosen, that there is no one like him among all the people?”
¶ All the people shouted and said, “Long live the king!”
NET Then Samuel said to all the people, “Do you see the one whom the Lord has chosen? Indeed, there is no one like him among all the people!” All the people shouted out, “Long live the king!”
LSV And Samuel says to all the people, “Have you seen him on whom YHWH has fixed, for there is none like him among all the people?” And all the people shout, and say, “Let the king live!”
FBV Samuel said to everyone, “Can you see the one the Lord has chosen? There's no one like him anywhere!”
¶ All the people shouted, “Long live the king!”
T4T Then Samuel said to all the people there, “This is the man whom Yahweh has chosen to be your king. Among all us Israeli people, there is no one like him!” Then all the people shouted, “We hope that this king will live a long time!”
LEB Then Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen? For there is no one like him among all the people!” And all the people shouted and said, “Long live the king!”
BBE And Samuel said to all the people, Do you see the man of the Lord's selection, how there is no other like him among all the people? And all the people with loud cries said, Long life to the king!
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Samuel said to all the people: 'See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people?' And all the people shouted, and said: 'Long live the king.'
ASV And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king.
DRA And Samuel said to all the people: Surely you see him whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people. And all the people cried and said: God save the king.
YLT And Samuel saith unto all the people, 'Have ye seen him on whom Jehovah hath fixed, for there is none like him among all the people?' And all the people shout, and say, 'Let the king live!'
DBY And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, May the king live.
RV And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
WBS And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
KJB And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
(And Samuel said to all the people, See ye/you_all him whom the LORD hath/has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.)
BB And Samuel said to al the people: See ye not him whom the Lorde hath chosen, and howe there is none lyke him among all the people? And all the people showted, and sayd: God saue the king.
(And Samuel said to all the people: See ye/you_all not him whom the Lord hath/has chosen, and how there is none like him among all the people? And all the people showted, and said: God save the king.)
GNV And Samuel saide to all the people, See ye not him, whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people? and all the people shouted and saide, God saue the King.
(And Samuel said to all the people, See ye/you_all not him, whom the Lord hath/has chosen, that there is none like him among all the people? and all the people shouted and said, God save the King.)
CB And Samuel sayde vnto all the people: There se ye him whom the LORDE hath chosen, for in all the people there is none like him. Then gaue all the people a shoute, and sayde: God saue the new kynge.
(And Samuel said unto all the people: There see ye/you_all him whom the LORD hath/has chosen, for in all the people there is none like him. Then gave all the people a shoute, and said: God save the new king.)
WYC And Samuel seide to al the puple, Certis ye seen whom the Lord hath chose; for noon in al the puple is lijk hym. And al the puple cryede, and seide, Lyue the kyng!
(And Samuel said to all the people, Certis ye/you_all seen whom the Lord hath/has chose; for noon in all the people is like him. And all the people criede, and said, Lyue the kyng!)
LUT Und Samuel sprach zu allem Volk: Da sehet ihr, welchen der HErr erwählet hat, denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte alles Volk und sprach: Glück zu dem Könige!
(And Samuel spoke to allem people: So sehet ihr, welchen the LORD erwählet has, because him is keiner gleich in allem people. So jauchzte alles people and spoke: Glück to to_him kinge!)
CLV Et ait Samuel ad omnem populum: Certe videtis quem elegit Dominus, quoniam non sit similis illi in omni populo. Et clamavit omnis populus, et ait: Vivat rex.
(And ait Samuel to omnem populum: Certe videtis which elegit Master, quoniam not/no sit similis illi in omni populo. And clamavit everyone populus, and ait: Vivat rex.)
BRN And Samuel said to all the people, Have ye seen whom the Lord has chosen to himself, that there is none like to him among you all? And all the people took notice, and said, Let the king live!
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα τὸν λαὸν, εἰ ἑωράκατε ὃν ἐκλέλεκται ἑαυτῷ Κύριος, ὅτι οὐκ ἔστιν ὅμοιος αὐτῷ ἐν πᾶσιν ὑμῖν; καὶ ἔγνωσαν πᾶς ὁ λαὸς, καὶ εἶπαν, ζήτω ὁ βασιλεύς.
(Kai eipe Samouaʸl pros panta ton laon, ei heōrakate hon eklelektai heautōi Kurios, hoti ouk estin homoios autōi en pasin humin? kai egnōsan pas ho laos, kai eipan, zaʸtō ho basileus.)