Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 10:8 verse available

OET-LVAnd_go_down to/for_my_face/front the_Gilgal and_see/lo/see I [am]_about_to_come_down to_you to_offer burnt_offerings to_sacrifice sacrifices of_peace_offerings seven days you_will_wait until come_I to_you and_show to/for_yourself(m) DOM [that]_which you_will_do.

UHBוְ⁠יָרַדְתָּ֣ לְ⁠פָנַ⁠י֮ הַ⁠גִּלְגָּל֒ וְ⁠הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔י⁠ךָ לְ⁠הַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִ⁠זְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣⁠י אֵלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הוֹדַעְתִּ֣י לְ⁠ךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ 
   (və⁠yāradttā lə⁠fāna⁠y ha⁠ggilggāl və⁠hinnēh ʼānokī yorēd ʼēley⁠kā lə⁠haˊₐlōt ˊolōt li⁠zəboaḩ ziⱱḩēy shəlāmiym shiⱱˊat yāmiym tōḩēl ˊad-bōʼi⁠y ʼēley⁠kā və⁠hōdaˊttiy lə⁠kā ʼēt ʼₐsher taˊₐseh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And go down before my face to the Gilgal. And behold, I will come down to you to offer up burnt up offerings, to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days until my coming to you and I will make known to you what you shall do.”

UST Then go ahead of me, down to the city of Gilgal, and wait for me for seven days. Then I will join you there to burn sacrifices and offer other sacrifices to enable you to continue to have fellowship with God. When I arrive there, I will tell you what other things you should do.”


BSB And you shall go before me to Gilgal, and surely I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. Wait seven days until I come to you and show you what you are to do.”

OEB You must go down before me to Gilgal, and then I will come down to you, to offer burnt offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do.’

WEB “Go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days, until I come to you and show you what you are to do.”

NET You will go down to Gilgal before me. I am going to join you there to offer burnt offerings and to make peace offerings. You should wait for seven days, until I arrive and tell you what to do.”

LSV And you have gone down before me to Gilgal, and behold, I am going down to you, to cause burnt-offerings to ascend, to sacrifice sacrifices of peace-offerings; you wait [for] seven days until my coming to you, and I have made known to you that which you do.”

FBV Then go ahead of me to Gilgal. I assure you I will come and join you to present burnt offerings and friendship offerings. Wait there seven days until I come to you, and let you know what you should do.”

T4T Then go ahead of me, down to Gilgal city, and wait for me there, for seven days. Then I will join you there, to burn sacrifices and offer other sacrifices to enable you to maintain fellowship with God. When I arrive there, I will tell you what other things you should do.”

LEB Then you will go down before me to Gilgal. Look, I am coming down to you to offer burnt offerings and to make[fn] fellowship offerings. You must wait seven days until I come to you. Then I will let you know what you should do.”


?:? Literally “to sacrifice sacrifices of”

BBE Then you are to go down before me to Gilgal, where I will come to you, for the offering of burned offerings and peace-offerings: go on waiting there for seven days till I come to you and make clear to you what you have to do.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings; seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and tell thee what thou shalt do.'

ASV And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do.

DRA And thou shalt go down before me to Galgal, (for I will come down to thee,) that thou mayest offer an oblation, and sacrifice victims of peace: seven days shalt thou wait, O till I come to thee, and I will shew thee what thou art to do.

YLT 'And thou hast gone down before me to Gilgal, and lo, I am going down unto thee, to cause to ascend burnt-offerings, to sacrifice sacrifices of peace-offerings; seven days thou dost wait till my coming in unto thee, and I have made known to thee that which thou dost do.'

DBY And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer up burnt-offerings, [and] to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou wait, until I come to thee and inform thee what thou shalt do.

RV And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and shew thee what thou shalt do.

WBS And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and show thee what thou shalt do.

KJB And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
  (And thou/you shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou/you tarry, till I come to thee, and shew thee what thou/you shalt do. )

BB And thou shalt go downe before me to Gilgal, and I also will come downe vnto thee to sacrifice burnt sacrifices, & to offre peace offringes: Tary for me seuen dayes till I come to thee, & shewe thee what thou shalt do.
  (And thou/you shalt go down before me to Gilgal, and I also will come down unto thee to sacrifice burnt sacrifices, and to offre peace offringes: Tarry/Wait for me seven days till I come to thee, and show thee what thou/you shalt do.)

GNV And thou shalt goe downe before me to Gilgal: and I also will come downe vnto thee to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace. Tary for me seuen dayes, till I come to thee and shewe thee what thou shalt doe.
  (And thou/you shalt go down before me to Gilgal: and I also will come down unto thee to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace. Tarry/Wait for me seven days, till I come to thee and show thee what thou/you shalt doe. )

CB Thou shalt go downe before me vnto Gilgall: Beholde, thither wyl I come downe vnto the, that thou mayest offre burntofferynges and deedofferynges. Seuen dayes shalt thou tarye till I come to the, and shewe the what thou shuldest do.
  (Thou shalt go down before me unto Gilgall: Behold, there will I come down unto them, that thou/you mayest/may offre burntofferynges and deadofferynges. Seven days shalt thou/you tarye till I come to them, and show the what thou/you shuldest do.)

WYC And thou schalt go doun bifor me in to Galgala; for Y schal come doun to thee, that thou offre an offryng, and offre pesible sacrifices; bi seuene daies thou schalt abide, til I come to thee, and shewe to thee what thou schal do.
  (And thou/you shalt go down before me in to Galgala; for I shall come down to thee, that thou/you offre an offryng, and offre pesible sacrifices; by seven days thou/you shalt abide, til I come to thee, and show to thee what thou/you shall do.)

LUT Du sollst aber vor mir hinabgehen gen Gilgal; siehe, da will ich zu dir hinabkommen, zu opfern Brandopfer und Dankopfer. Sieben Tage sollst du harren, bis ich zu dir komme und dir kundtue, was du tun sollst.
  (You should but before/in_front_of to_me hinabgehen gen Gilgal; siehe, there will I to you hinabkommen, to opfern Brandopfer and Dankopfer. Sieben days should you harren, until I to you komme and you kundtue, was you tun sollst.)

CLV Et descendes ante me in Galgala (ego quippe descendam ad te), ut offeras oblationem, et immoles victimas pacificas: septem diebus expectabis, donec veniam ad te, et ostendam tibi quid facias.[fn]
  (And descendes ante me in Galgala (ego quippe descendam to te), as offeras oblationem, and immoles victimas pacificas: seven days expectabis, until veniam to you(sg), and ostendam to_you quid facias.)


10.8 Septem diebus, subauditur in consecratione regni tui, sicut in consecratione sacerdotum septem diebus offerebantur victimæ.


10.8 Septem diebus, subauditur in consecratione regni tui, like in consecratione sacerdotum seven days offerebantur victimæ.

BRN And thou shalt go down in front of Galgal, and behold, I come down to thee to offer a whole-burnt-offering and peace-offerings: seven days shalt thou wait until I shall come to thee, and I will make known to thee what thou shalt do.

BrLXX Καὶ καταβήσῃ ἔμπροσθεν τῆς Γαλγὰλ, καὶ ἰδοὺ καταβαίνω πρὸς σὲ ἀνενεγκεῖν ὁλοκαύτωσιν καὶ θυσίας εἰρηνικάς· ἑπτὰ ἡμέρας διαλείψεις ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σὲ, καὶ γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις.
  (Kai katabaʸsaʸ emprosthen taʸs Galgal, kai idou katabainō pros se anenegkein holokautōsin kai thusias eiraʸnikas; hepta haʸmeras dialeipseis heōs tou elthein me pros se, kai gnōrisō soi ha poiaʸseis. )


TSNTyndale Study Notes:

10:8 Gilgal: See study note on 7:16.
• wait for seven days: Saul apparently fulfilled this instruction in 11:14-15 (cp. 13:8).

BI 1Sa 10:8 ©