Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:22 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_inquired again in/on/at/with_LORD come yet here [the]_man and_he/it_said Yahweh here he [is]_hiding_himself into the_vessels.

UHBוַ⁠יִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה הֲ⁠בָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַ⁠כֵּלִֽים׃ 
   (va⁠yyishəʼₐlū-ˊōd ba⁠yhvāh hₐ⁠ⱱāʼ ˊōd hₐlom ʼiysh ş va⁠yyoʼmer yahweh hinnēh-hūʼ neḩbāʼ ʼel-ha⁠ⱪēliym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they asked of Yahweh again, “Has a man come here yet?” And Yahweh said, “Behold, he has hidden himself with the things.”

UST So they asked Yahweh, “Has someone else been chosen, perhaps?” Yahweh replied, “The man is hiding among the army equipment.”


BSB So again they inquired of the LORD, “Has the man come here yet?”
§ And the LORD replied, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”

OEB So they asked of the Lord further, ‘Did the man come here?’ And the Lord answered ‘See, he has hid himself among the baggage.’

WEB Therefore they asked of Yahweh further, “Is there yet a man to come here?”
¶ Yahweh answered, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”

WMB Therefore they asked of the LORD further, “Is there yet a man to come here?”
¶ The LORD answered, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”

NET So they inquired again of the Lord, “Has the man arrived here yet?” The Lord said, “He has hidden himself among the equipment.”

LSV And they ask again of YHWH, “Has the man come here yet?” And YHWH says, “Behold, he has been hidden near the vessels.”

FBV So they asked the Lord, “Has he arrived here yet?”
¶ The Lord replied, “Go and look—he's hiding among the baggage.”

T4T So they asked Yahweh, “Where is Saul?” Yahweh replied, “He is hiding among the army equipment.”

LEB So they inquired again of Yahweh, “Did the man come here?”[fn] And Yahweh said, “Look, he is hiding himself among the baggage.”


?:? Literally “Did he come still here a man”

BBE So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Therefore they asked of the LORD further: 'Is there yet a man come hither?' And the LORD answered: 'Behold, he hath hid himself among the baggage.'

ASV Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.

DRA And after this they consulted the Lord whether he would come thither. And the Lord answered: Behold he is hidden at home.

YLT And they ask again at Jehovah, 'Hath the man yet come hither?' and Jehovah saith, 'Lo, he hath been hidden near the vessels.'

DBY Therefore they inquired of Jehovah further, Will the man yet come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.

RV Therefore they asked of the LORD further, Is there yet a man to come hither? And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

WBS Therefore they inquired of the LORD further, if the man would yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

KJB Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
  (Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he hath/has hid himself among the stuff. )

BB Therfore they asked the Lord further, if the man should yet come thyther? And the Lord aunswered: Behold he hath hyd him selfe among the stuffe.
  (Therfore they asked the Lord further, if the man should yet come there? And the Lord answered: Behold he hath/has hid himself among the stuffe.)

GNV Therefore they asked the Lord againe, if that man should yet come thither. And the Lord answered, Beholde, he hath hid himselfe among the stuffe.
  (Therefore they asked the Lord again, if that man should yet come there. And the Lord answered, Behold, he hath/has hid himself among the stuffe. )

CB Then axed they further at the LORDE, whether he was for to come thither. The LORDE answered: Beholde, he hath hyd him selfe amonge ye vessels.
  (Then asked they further at the LORD, whether he was for to come there. The LORD answered: Behold, he hath/has hid himself among ye/you_all vessels.)

WYC And aftir these thingis thei counseliden the Lord, whether Saul schulde come thidur. And the Lord answeride, Lo! he is hid at hoom.
  (And after these things they counseliden the Lord, whether Saul should come thidur. And the Lord answered, Lo! he is hid at hoom.)

LUT Da fragten sie fürder den HErrn: Wird er auch noch herkommen? Der HErr antwortete: Siehe, er hat sich unter die Fässer versteckt.
  (So fragten they/she/them fürder the HErrn: Wird he also still herkommen? The LORD antwortete: Siehe, he has itself/yourself/themselves under the Fässer versteckt.)

CLV Et consuluerunt post hæc Dominum utrumnam venturus esset illuc. Responditque Dominus: Ecce absconditus est domi.
  (And consuluerunt after this Dominum utrumnam venturus was illuc. Responditque Master: Behold absconditus it_is domi. )

BRN And Samuel asked yet again of the Lord, [fn]Will the man come hither? and the Lord said, Behold, he is hid among the stuff.


10:22 Gr. does?

BrLXX Καὶ ἐπηρώτησε Σαμουὴλ ἔτι ἐν Κυρίῳ, εἰ ἔρχεται ὁ ἀνὴρ ἐνταῦθα; καὶ εἶπε Κύριος, ἰδοὺ αὐτὸς κέκρυπται ἐν τοῖς σκεύεσι.
  (Kai epaʸrōtaʸse Samouaʸl eti en Kuriōi, ei erⱪetai ho anaʸr entautha? kai eipe Kurios, idou autos kekruptai en tois skeuesi. )

BI 1Sa 10:22 ©