Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 16:10 verse available
OET-LV And_pass Yishay seven sons_his to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and_he/it_said Shəmūʼēl to Yishay not he_has_chosen Yahweh in/on/at/with_these.
UHB וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃ ‡
(vayyaˊₐⱱēr yishay shiⱱˊat bānāyv lifənēy shəmūʼēl vayyoʼmer shəmūʼēl ʼel-yishay loʼ-ⱱāḩar yahweh bāʼēlleh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jesse made seven of his sons pass over before the face of Samuel. And Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen among these.”
UST Similarly, Jesse told his other four sons to walk in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these sons of yours.”
BSB § Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel told him, “The LORD has not chosen any of these.”
OEB Then Jesse brought his seven sons before Samuel. But Samuel said to Jesse, ‘The Lord has not chosen these.’
WEB Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen these.”
WMB Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen these.”
NET Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
LSV And Jesse causes seven of his sons to pass by before Samuel, and Samuel says to Jesse, “YHWH has not fixed on these.”
FBV Jesse had seven of his sons come before Samuel, but Samuel told him, “The Lord has not chosen any of these.”
T4T Similarly, Jesse told his other four sons to walk in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these sons of yours.”
LEB And Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these.”
BBE And Jesse made his seven sons come before Samuel. And Samuel said to Jesse, The Lord has not taken any of these.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse: 'The LORD hath not chosen these.'
ASV And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.
DRA Isai therefore brought his seven sons before Samuel: and Samuel said to Isai: The Lord hath not chosen any one of these.
YLT And Jesse causeth seven of his sons to pass by before Samuel, and Samuel saith to Jesse, 'Jehovah hath not fixed on these.'
DBY And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.
RV And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
WBS Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD hath not chosen these.
KJB Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
(Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath/has not chosen these. )
BB Againe Isai made seuen of his sonnes to come before Samuel, and Samuel sayd vnto Isai: The Lorde hath chosen none of these.
(Again Isai made seven of his sons to come before Samuel, and Samuel said unto Isai: The Lord hath/has chosen none of these.)
GNV Againe Ishai made his seue sonnes to come before Samuel: and Samuel saide vnto Ishai, The Lord hath chosen none of these.
(Again Ishai made his seven sons to come before Samuel: and Samuel said unto Ishai, The Lord hath/has chosen none of these. )
CB Then broughte Isai his seuen sonnes before Samuel. Neuertheles Samuel saide vnto Isai: The LORDE hath chosen none of these.
(Then broughte Isai his seven sons before Samuel. Nevertheless Samuel said unto Isai: The LORD hath/has chosen none of these.)
WYC Therfor Isai brouyte hise seuene sones bifor Samuel; and Samuel seide to Ysai, The Lord hath `not chose of these.
(Therefore Isai brought his seven sons before Samuel; and Samuel said to Ysai, The Lord hath/has `not chose of these.)
LUT Da ließ Isai seine sieben Söhne vor Samuel übergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der HErr hat der keinen erwählet.
(So let Isai his seven Söhne before/in_front_of Samuel übergehen. But Samuel spoke to Isai: The LORD has the keinen erwählet.)
CLV Adduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuele: et ait Samuel ad Isai: Non elegit Dominus ex istis.
(Adduxit therefore Isai seven filios suos coram Samuele: and he_said Samuel to Isai: Non elegit Master ex istis. )
BRN And Jessæ caused his seven sons to pass before Samuel: and Samuel said, The Lord has not chosen these.
BrLXX Καὶ παρήγαγεν Ἰεσσαὶ τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς αὐτοῦ ἐνώπιον Σαμουήλ· καὶ εἶπε Σαμουὴλ, οὐκ ἐξελέξατο Κύριος ἐν τούτοις.
(Kai paraʸgagen Iessai tous hepta huious autou enōpion Samouaʸl; kai eipe Samouaʸl, ouk exelexato Kurios en toutois. )
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.