Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 16:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 16:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh to Shəʼēl do_not look to appearance_his and_near/to the_height stature_his DOM rejected_him DOM not [that]_which he_sees the_humankind DOM the_humankind he_sees at_the_outward_appearance and_LORD he_sees on_the_heart.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛⁠הוּ וְ⁠אֶל־גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖⁠וֹ כִּ֣י מְאַסְתִּ֑י⁠הוּ כִּ֣י ׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָ⁠אָדָ֔ם כִּ֤י הָֽ⁠אָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַ⁠עֵינַ֔יִם וַ⁠יהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַ⁠לֵּבָֽב׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-shəmūʼēl ʼal-ttabēţ ʼel-marʼē⁠hū və⁠ʼel-ggəⱱoha qōmāt⁠ō ⱪiy məʼaşttiy⁠hū ⱪiy loʼ ʼₐsher yirʼeh hā⁠ʼādām ⱪiy hā⁠ʼādām yirʼeh la⁠ˊēynayim va⁠yhvāh yirʼeh la⁠llēⱱāⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Samuel, “Do not look on his outward appearance or on the height of his stature because I have rejected him. For it is not what the man sees, for the man sees by the eyes, but Yahweh sees to the heart.”

UST But Yahweh said to Samuel, “Do not think that he is the one whom I have chosen because of his being handsome and very tall, because I have not chosen him. I do not evaluate people as people do. You people evaluate people by their appearance, but I evaluate people by what is in their inner beings.”


BSB § But the LORD said to Samuel, “Do not consider his appearance or height, for I have rejected him; the LORD does not see as man does. For man sees the outward appearance, but the LORD sees the heart.”

OEB But the Lord said to Samuel, ‘Pay no attention to his appearance or to the height of his stature, because I have rejected him. The Lord does not see as humans see, for they look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.’

CSB But the LORD said to Samuel, “Do not look at his appearance or his stature because I have rejected him. Humans do not see what the LORD sees, for humans see what is visible, but the LORD sees the heart.”

NLT But the LORD said to Samuel, “Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The LORD doesn’t see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the LORD looks at the heart.”

NIV But the LORD said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”

CEV But the LORD told him, "Samuel, don't think Eliab is the one just because he's tall and handsome. He isn't the one I've chosen. People judge others by what they look like, but I judge people by what is in their hearts."

ESV But the LORD said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.”

NASB But the LORD said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”

LSB But Yahweh said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.”

WEB But Yahweh said to Samuel, “Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.”

WMB But the LORD said to Samuel, “Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”

MSG But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”

NET But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”

LSV And YHWH says to Samuel, “Do not look at his appearance, and at the height of his stature, for I have rejected him; for [it is] not as man sees—for man looks at the eyes, and YHWH looks at the heart.”

FBV But the Lord said to Samuel, “Don't look at his outward appearance or how tall he is because I have rejected him, for the Lord does not look as human beings do. Human beings only see with their eyes what's on the outside, but the Lord looks at the way people think deep inside.”

T4T But Yahweh said to Samuel, “No, he is not the one whom I have chosen. Don’t pay attention to his being handsome and very tall, because I have not chosen him. I do not evaluate people as people do. You people evaluate people by their appearance, but I evaluate people by what is in their inner beings.”

LEB But Yahweh said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him. For God does not see what man sees, for a man looks on the outward appearance,[fn] but Yahwehlooks on the heart.”[fn]


?:? Literally “sees as far as the eyes”

?:? Literally “sees as far as the heart”

NRSV But the LORD said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him; for the LORD does not see as mortals see; they look on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.”

NKJV But the LORD said to Samuel, “Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have refused him. For the LORD does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”

BBE But the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lord's view is not man's; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But the LORD said unto Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.'

ASV But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.

DRA And the Lord said to Samuel: Look not on his countenance, nor on the height of his stature: because I have rejected him, nor do I judge according to the look of man: for man seeth those things that appear, but the Lord beholdeth the heart.

YLT And Jehovah saith unto Samuel, 'Look not unto his appearance, and unto the height of his stature, for I have rejected him; for [it is] not as man seeth — for man looketh at the eyes, and Jehovah looketh at the heart.'

DBY But Jehovah said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth; for man looketh upon the outward appearance, but Jehovah looketh upon the heart.

RV But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

WBS But the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the hight of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

KJB But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.[fn]
  (But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.)


16.7 outward…: Heb. eyes

BB But the Lorde sayde vnto Samuel: Loke not on his fashion, or on ye height of his stature, because I haue refused him: For God seeth not as man seeth. For man loketh on the outward appearaunce, but the Lorde beholdeth the heart.
  (But the Lord said unto Samuel: Look not on his fashion, or on ye/you_all height of his stature, because I have refused him: For God seeth not as man seeth. For man looketh/looks on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart.)

GNV But the Lord said vnto Samuel, Looke not on his countenance, nor on the height of his stature, because I haue refused him: for God seeth not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart.
  (But the Lord said unto Samuel, Looke not on his countenance, nor on the height of his stature, because I have refused him: for God seeth not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart. )

CB But ye LORDE sayde vnto Samuel: loke not vpon his countenaunce, ner vpon the tallnesse of his person, For I iudge not after the sighte of man. A man hath respecte vnto the thinge that is before his eyes, but the LORDE loketh vpon the hert.
  (But ye/you_all LORD said unto Samuel: look not upon his countenaunce, nor upon the tallnesse of his person, For I judge not after the sight of man. A man hath/has respecte unto the thing that is before his eyes, but the LORD looketh/looks upon the hert.)

WYC And the Lord seide to Samuel, Biholde thou not his cheer, nethir hiynesse of his stature; for Y castide hym awei, and Y demyde not bi `the siyt of man; for a man seeth tho thingis that ben opyn, but the Lord biholdith the herte.
  (And the Lord said to Samuel, Behold thou/you not his cheer, neither hiynesse of his stature; for I castide him away, and I demyde not by `the sight of man; for a man seeth tho things that been opyn, but the Lord biholdith the heart.)

LUT Aber der HErr sprach zu Samuel: Siehe nicht an seine Gestalt noch seine große Person; ich habe ihn verworfen. Denn es gehet nicht, wie ein Mensch siehet. Ein Mensch siehet, was vor Augen ist, der HErr aber siehet das Herz an.
  (But the LORD spoke to Samuel: Siehe not at his Gestalt still his large Person; I have him/it verworfen. Because it gehet not, like a person siehet. Ein person siehet, was before/in_front_of Augen is, the LORD but siehet the Herz an.)

CLV Et dixit Dominus ad Samuelem: Ne respicias vultum ejus, neque altitudinem staturæ ejus: quoniam abjeci eum, nec juxta intuitum hominis ego judico: homo enim videt ea quæ parent, Dominus autem intuetur cor.[fn]
  (And he_said Master to Samuelem: Ne respicias vultum his, neque altitudinem staturæ his: quoniam abyeci him, but_not yuxta intuitum hominis I yudico: human because videt ea which parent, Master however intuetur cor.)


16.7 Ne respicias. Reprobatis majoribus filiis Isai minimus ad regnum eligitur, quia spreto Judaico sacerdotio, et regno prioris populi, Christus caput minoris populi, rex et sacerdos factus est.


16.7 Ne respicias. Reprobatis mayoribus childrens Isai minimus to kingdom eligitur, because spreto Yudaico sacerdotio, and regno prioris populi, Christus caput minoris populi, rex and sacerdos factus est.

BRN But the Lord said to Samuel, Look not on his [fn]appearance, nor on his stature, for I have rejected him; for God [fn]sees not as a man looks; for man looks at the outward appearance, but God looks at the heart.


16:7 Or, face.

16:7 Gr. will not see.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουὴλ, μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ὄψιν αὐτοῦ, μηδὲ εἰς τὴν ἕξιν μεγέθους αὐτοῦ, ὅτι ἐξουδένωκα αὐτόν· ὅτι οὐχ ὡς ἐμβλέψεται ἄνθρωπος, ὄψεται ὁ Θεός· ὅτι ἄνθρωπος ὅψεται εἰς πρόσωπον, ὁ δὲ Θεὸς ὄψεται εἰς καρδίαν.
  (Kai eipe Kurios pros Samouaʸl, maʸ epiblepsaʸs epi taʸn opsin autou, maʸde eis taʸn hexin megethous autou, hoti exoudenōka auton; hoti ouⱪ hōs emblepsetai anthrōpos, opsetai ho Theos; hoti anthrōpos hopsetai eis prosōpon, ho de Theos opsetai eis kardian. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh does not see as man sees

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmū\sup ʼēl\sup* not look to/towards appearance,his and=near/to height stature,his that/for/because/then/when rejected,him that/for/because/then/when not which/who he/it_will_see the=humankind that/for/because/then/when the=humankind he/it_will_see at_the,outward_appearance and,LORD he/it_will_see on_the,heart )

Here “see” means to evaluate something.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) For Yahweh does not see … Yahweh looks

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmū\sup ʼēl\sup* not look to/towards appearance,his and=near/to height stature,his that/for/because/then/when rejected,him that/for/because/then/when not which/who he/it_will_see the=humankind that/for/because/then/when the=humankind he/it_will_see at_the,outward_appearance and,LORD he/it_will_see on_the,heart )

Yahweh is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “For I, Yahweh, do not see … I, Yahweh, look”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) on the heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmū\sup ʼēl\sup* not look to/towards appearance,his and=near/to height stature,his that/for/because/then/when rejected,him that/for/because/then/when not which/who he/it_will_see the=humankind that/for/because/then/when the=humankind he/it_will_see at_the,outward_appearance and,LORD he/it_will_see on_the,heart )

Here “heart” represents a person’s inner being.

BI 1Sa 16:7 ©