Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 16:3 verse available

OET-LVAnd_invite to_Yishay in/on/at/with_sacrifice and_I show_you_all DOM [that]_which you_will_do and_anoint to_me DOM [the_one]_whom I_will_say to_you.

UHBוְ⁠קָרָ֥אתָ לְ⁠יִשַׁ֖י בַּ⁠זָּ֑בַח וְ⁠אָֽנֹכִ֗י אוֹדִֽיעֲ⁠ךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּ⁠מָשַׁחְתָּ֣ לִ֔⁠י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽי⁠ךָ׃ 
   (və⁠qārāʼtā lə⁠yishay ba⁠zzāⱱaḩ və⁠ʼānokiy ʼōdiyˊₐ⁠kā ʼēt ʼₐsher-ttaˊₐseh ū⁠māshaḩttā li⁠y ʼēt ʼₐsher-ʼomar ʼēley⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And call for Jesse at the sacrifice, and I myself will show you what you shall do. And you shall anoint for me whom I say to you.”

UST Invite Jesse to come to the sacrifice. When he comes, I will show you what you should do. And I will show you which of his sons I have chosen to be the king. Then you should pour the olive oil over him to indicate that I have chosen him to be the king.”


BSB Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate.”

OEB Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do, and anoint the man whom I name.’

WEB Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”

NET Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”

LSV and you have called for Jesse in the sacrifice, and I cause you to know that which you do, and you have anointed for Me him of whom I speak to you.”

FBV Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you have to do. Anoint for me the one I tell you to.”

T4T “Invite Jesse to come to the sacrifice. When he comes, I will show you what you should do. And I will show you which of his sons I have chosen to be the king. Then you should anoint that one with the olive oil to be the king.”

LEB You will invite Jesse to the sacrifice and I will make known to you that what you must do. You will anoint for me the one whom I tell you.”

BBE And send for Jesse to be present at the offering, and I will make clear to you what you are to do: and you are to put the holy oil on him whose name I give you.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto Me him whom I name unto thee.'

ASV And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

DRA And thou shalt call Isai to the sacrifice, and I will shew thee what thou art to do, and thou shalt anoint him whom I shall shew to thee.

YLT and thou hast called for Jesse in the sacrifice, and I cause thee to know that which thou dost do, and thou hast anointed to Me him of whom I speak unto thee.'

DBY And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

RV And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

WBS And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint to me him whom I name to thee.

KJB And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
  (And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou/you shalt do: and thou/you shalt anoint unto me him whom I name unto thee. )

BB And call Isai to the offering, and I will shewe thee what thou shalt do: And thou shalt annoynt vnto me him whom I name vnto thee.
  (And call Isai to the offering, and I will show thee what thou/you shalt do: And thou/you shalt anoint unto me him whom I name unto thee.)

GNV And call Ishai to the sacrifice, and I will shewe thee what thou shalt doe, and thou shalt anoynt vnto me him whom I name vnto thee.
  (And call Ishai to the sacrifice, and I will show thee what thou/you shalt doe, and thou/you shalt anoint unto me him whom I name unto thee. )

CB And thou shalt call Isai to ye sacrifice, so shall I tell the what thou shalt do, that thou mayest anoynte me him, whom I shall shewe the.
  (And thou/you shalt call Isai to ye/you_all sacrifice, so shall I tell the what thou/you shalt do, that thou/you mayest/may anoint me him, whom I shall show them.)

WYC And thou schalt clepe Ysay to the sacrifice, and Y schal schewe to thee, what thou schalt do; and thou schalt anoynte, whom euere Y schal schewe to thee.
  (And thou/you shalt clepe Ysay to the sacrifice, and I shall show to thee, what thou/you shalt do; and thou/you shalt anoint, whom euere I shall show to thee.)

LUT Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde.
  (And should Isai for_the Opfer laden; there will I you weisen, was you tun sollst, that you to_me salbest, welchen I you say become.)

CLV Et vocabis Isai ad victimam, et ego ostendam tibi quid facias, et unges quemcumque monstravero tibi.
  (And vocabis Isai to victimam, and I ostendam to_you quid facias, and unges quemcumque monstravero tibi. )

BRN And thou shalt call Jessæ to the sacrifice, and I will make known to thee what thou shalt do; and thou shalt anoint him whom I shall mention to thee.

BrLXX Καὶ καλέσεις τὸν Ἰεσσαὶ εἰς τὴν θυσίαν, καὶ γνωριῶ σοι ἃ ποιήσεις· καὶ χρίσεις ὃν ἂν εἴπω πρὸς σέ.
  (Kai kaleseis ton Iessai eis taʸn thusian, kai gnōriō soi ha poiaʸseis; kai ⱪriseis hon an eipō pros se. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.

BI 1Sa 16:3 ©