Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 16:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 16:23 verse available

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_came a_spirit of_god to Shāʼūl and_he/it_will_take Dāvid DOM the_lyre and_play in_his/its_hand and_relieved for_Shāʼūl and_good to_him/it and_depart from_upon_him the_spirit the_evil.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה בִּֽ⁠הְי֤וֹת רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְ⁠לָקַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־הַ⁠כִּנּ֖וֹר וְ⁠נִגֵּ֣ן בְּ⁠יָד֑⁠וֹ וְ⁠רָוַ֤ח לְ⁠שָׁאוּל֙ וְ⁠ט֣וֹב ל֔⁠וֹ וְ⁠סָ֥רָה מֵ⁠עָלָ֖י⁠ו ר֥וּחַ הָ⁠רָעָֽה׃פ 
   (və⁠hāyāh bi⁠həyōt rūaḩ-ʼₑlohīm ʼel-shāʼūl və⁠lāqaḩ dāvid ʼet-ha⁠ⱪinnōr və⁠niggēn bə⁠yād⁠ō və⁠rāvaḩ lə⁠shāʼūl və⁠ţōⱱ l⁠ō və⁠şārāh mē⁠ˊālāy⁠v rūaḩ hā⁠rāˊāh.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that whenever the spirit of God was on Saul, then David took the lyre and played by his hand. And it would be relief for Saul and good for him, and the spirit of evil would turn aside from on him.

UST Jesse agreed, and after that, whenever the evil spirit whom God sent tormented Saul, David played the harp. Then Saul would become calm, and the evil spirit would leave him.


BSB And whenever the spirit from God came upon Saul, David would pick up his harp and play, and Saul would become well, and the spirit of distress would depart from him.

OEB Whenever the evil spirit from God came upon Saul, David would take the lyre and play with his hand and Saul would breathe freely and would feel better and the evil spirit would depart from him.

WEB When the spirit from God was on Saul, David took the harp and played with his hand; so Saul was refreshed and was well, and the evil spirit departed from him.

NET So whenever the spirit from God would come upon Saul, David would take his lyre and play it. This would bring relief to Saul and make him feel better. Then the evil spirit would leave him alone.

LSV And it has come to pass, in the spirit of [sadness from] God being on Saul, that David has taken the harp, and played with his hand, and Saul has refreshment and gladness, and the spirit of sadness has turned aside from off him.

FBV So whenever the spirit from God came on Saul, David would take his harp and play, and Saul would gain relief and feel better, and the evil spirit would leave him.

T4TJesse agreed, and after that, whenever the evil spirit whom God sent tormented Saul, David played the harp. Then Saul would become calm, and the evil spirit would leave him.

LEB So whenever the evil spirit from God came to Saul, David would take the stringed instrument and play it with his hand. Then it would bring relief[fn] for Saul;he would feel better[fn] and the evil spirit would depart from him.


?:? Literally “it would be relieved”

?:? Literally “it would be good for him”

BBE And whenever the evil spirit from God came on Saul, David took his instrument and made music: so new life came to Saul, and he got well, and the evil spirit went away from him.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; so Saul found relief, and it was well with him, and the evil spirit departed from him.

ASV And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

DRA So whensoever the evil spirit from the Lord was upon Saul, David took his harp, and played with his hand, and Saul was refreshed, and was better, for the evil spirit departed from him.

YLT And it hath come to pass, in the spirit of [sadness from] God being on Saul, that David hath taken the harp, and played with his hand, and Saul hath refreshment and gladness, and the spirit of sadness hath turned aside from off him.

DBY And it came to pass, when the [evil] spirit from [fn]God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; and Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.


16.23 Elohim

RV And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

WBS And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took a harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

KJB And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
  (And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. )

BB And so when the euill spirite of God came vpon Saul, Dauid toke an harpe and played with his hand: and so Saul was refreshed, & did amende, and the euyll spirite departed from him.
  (And so when the evil spirit of God came upon Saul, Dauid took an harpe and played with his hand: and so Saul was refreshed, and did amende, and the evil spirit departed from him.)

GNV And so when the euil spirite of God came vpon Saul, Dauid tooke an harpe and plaied with his hande, and Saul was refreshed, and was eased: for the euill spirit departed from him.
  (And so when the euil spirit of God came upon Saul, Dauid took an harpe and plaied with his hand, and Saul was refreshed, and was eased: for the evil spirit departed from him. )

CB Now whan the sprete of God came vpo Saul, Dauid toke ye harpe, & played wt his hande: so was Saul refresshed, & eased, & the euell sprete departed from him.
  (Now when the spirit of God came upo Saul, Dauid took ye/you_all harpe, and played with his hande: so was Saul refresshed, and eased, and the evil spirit departed from him.)

WYC Therfor whanne euer the wickid spirit of the Lord took Saul, Dauid took the harpe, and smoot with his hond, and Saul was coumfortid, and he hadde liytere; for the wickid spirit yede awey fro hym.
  (Therefore when ever the wicked spirit of the Lord took Saul, Dauid took the harpe, and smoot with his hand, and Saul was comforted, and he had lightere; for the wicked spirit went awey from him.)

LUT Wenn nun der Geist Gottes über Saul kam, so nahm David die Harfe und spielete mit seiner Hand; so erquickte sich Saul, und ward besser mit ihm, und der böse Geist wich von ihm.
  (Wenn now the spirit God’s above Saul kam, so took David the Harfe and spielete with his Hand; so erquickte itself/yourself/themselves Saul, and was besser with ihm, and the böse spirit wich from him.)

CLV Igitur quandocumque spiritus Domini malus arripiebat Saul, David tollebat citharam, et percutiebat manu sua, et refocillabatur Saul, et levius habebat: recedebat enim ab eo spiritus malus.[fn]
  (Igitur quandocumque spiritus Domini malus arripiebat Saul, David tollebat citharam, and percutiebat by_hand sua, and refocillabatur Saul, and levius habebat: recedebat because away eo spiritus malus.)


16.23 Refocillabatur Saul. Ante enim vexabatur a dæmonio usque ad suffocationem. Refert Bœtius philosophum quemdam tactu citharæ dæmonium ab obsesso corpore pepulisse.


16.23 Refocillabatur Saul. Ante because vexabatur a dæmonio usque to suffocationem. Refert Bœtius philosophum quemdam tactu citharæ dæmonium away obsesso corpore pepulisse.

BRN And it came to pass when the evil spirit was upon Saul, that David took his harp, and played with his hand: and Saul was refreshed, and it was well with him, and the evil spirit departed from him.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἶναι πνεῦμα πονηρὸν ἐπὶ Σαοὺλ, καὶ ἐλάμβανε Δαυὶδ τὴν κινύραν, καὶ ἔψαλλεν ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἀνέψυχε Σαοὺλ, καὶ ἀγαθὸν αὐτῷ, καὶ ἀφίστατο ἀπʼ αὐτοῦ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν.
  (Kai egenaʸthaʸ en tōi einai pneuma ponaʸron epi Saʼoul, kai elambane Dawid taʸn kinuran, kai epsallen en ⱪeiri autou, kai anepsuⱪe Saʼoul, kai agathon autōi, kai afistato apʼ autou to pneuma to ponaʸron. )


TSNTyndale Study Notes:

16:23 Saul would feel better: David was more than a handsome lad gifted in music; he was the anointed king. Here David illustrated what a king should be: one who brings relief. Later, David composed dozens of psalms that have brought comfort and relief through the ages.
• the tormenting spirit would go away: Even those who are disobedient and rejected can receive relief and comfort through the Lord’s servant.

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit’s Presence

In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).

In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).

Passages for Further Study

Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) harmful spirit

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,came spirit ʼₑlhīmv to/towards Shāʼūl and=he/it_will_take Dāvid DOM the,lyre and,play in=his/its=hand and,relieved for,Saul and=good to=him/it and,depart from,upon,him spirit the,evil )

Here “harmful spirit” may refer to either a “spirit that causes trouble” or an “evil spirit.” See how you translated this in 1 Samuel 16:14.

(Occurrence 0) was upon Saul

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,came spirit ʼₑlhīmv to/towards Shāʼūl and=he/it_will_take Dāvid DOM the,lyre and,play in=his/its=hand and,relieved for,Saul and=good to=him/it and,depart from,upon,him spirit the,evil )

Alternate translation: “troubled Saul”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Saul would be refreshed and well

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,came spirit ʼₑlhīmv to/towards Shāʼūl and=he/it_will_take Dāvid DOM the,lyre and,play in=his/its=hand and,relieved for,Saul and=good to=him/it and,depart from,upon,him spirit the,evil )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the music would refresh Saul and make him well”

BI 1Sa 16:23 ©