Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 22:12 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_said Shāʼūl listen please Oh_son of_Ahitub and_he/it_said here_I my_master/master.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע־נָ֖א בֶּן־אֲחִיט֑וּב וַ⁠יֹּ֖אמֶר הִנְ⁠נִ֥י אֲדֹנִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl shəmaˊ-nāʼ ben-ʼₐḩīţūⱱ va⁠yyoʼmer hin⁠niy ʼₐdoni⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul said, “Listen now, son of Ahitub.” And he said, “Here I am, my master.”

UST Saul said to Ahimelech, “You son of Ahitub, listen to me!”
¶ Ahimelech answered, “Yes, sir!”


BSB “Listen now, son of Ahitub,” said Saul.
§ “Here I am, my lord,” he replied.

OEB Saul said, ‘Listen, son of Ahitub!’ He answered, ‘Here am I, my lord!’

WEB Saul said, “Hear now, you son of Ahitub.”
¶ He answered, “Here I am, my lord.”

NET Then Saul said, “Listen, son of Ahitub.” He replied, “Here I am, my lord.”

LSV and Saul says, “Now hear, son of Ahitub”; and he says, “Here I [am], my lord.”

FBV “Now you listen, son of Ahitub,” the king shouted.
¶ “What is it, my lord?” Ahimelech asked.

T4T Saul said to Ahimelech, “You son of Ahitub, listen to me!”
¶ Ahimelech answered, “Yes, sir!”

LEB Saul said, “Listen please, son of Ahitub.” He said, “Here I am, my lord.”

BBE And Saul said, Give ear now, O son of Ahitub. And answering he said, Here I am, my lord.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul said: 'Hear now, thou son of Ahitub.' And he answered: 'Here I am, my lord.'

ASV And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

DRA And Saul said to Achimelech: Hear, thou son of Achitob. He answered: Here I am, my lord.

YLT and Saul saith, 'Hear, I pray thee, son of Ahitub;' and he saith, 'Here [am] I, my lord.'

DBY And Saul said, Hear now, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

RV And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

WBS And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am , my lord.

KJB And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.[fn]
  (And Saul said, Hear now, thou/you son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.)


22.12 Here…: Heb. Behold me

BB And Saul sayde: Heare nowe thou sonne of Ahitob. He aunswered: Here I am, my lorde.
  (And Saul said: Heare now thou/you son of Ahitob. He answered: Here I am, my lorde.)

GNV And Saul said, Heare now thou sonne of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
  (And Saul said, Heare now thou/you son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. )

CB And Saul sayde: Heare thou sonne of Achitob. He saide: Here am I my lorde.
  (And Saul said: Heare thou/you son of Achitob. He said: Here am I my lorde.)

WYC And Saul seide to Achymelech, Here, thou sone of Achitob.
  (And Saul said to Achymelech, Here, thou/you son of Achitob.)

LUT Und Saul sprach: Höre, du Sohn Ahitobs! Er sprach: Hie bin ich, mein Herr.
  (And Saul spoke: Höre, you son Ahitobs! Er spoke: Hie bin ich, my Herr.)

CLV Et ait Saul ad Achimelech: Audi, fili Achitob. Qui respondit: Præsto sum, domine.
  (And he_said Saul to Achimelech: Audi, fili Achitob. Who respondit: Præsto sum, domine. )

BRN And Saul said, Hear now, thou son of Achitob. And he said, Lo! I am here, speak, my lord.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ, ἄκουε δὴ υἱὲ Ἀχιτώβ· καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγὼ, λάλει κύριε.
  (Kai eipe Saʼoul, akoue daʸ huie Aⱪitōb; kai eipen, idou egō, lalei kurie. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.

BI 1Sa 22:12 ©