Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 22:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 22:13 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_him[fn] Shāʼūl to/for_what have_you_all_conspired against_me you and_son of_Yishay in/on/at/with_gave_you[fn] to_him/it bread and_sword and_inquired to_him/it in/on/at/with_god so_that_rise_up to_me to_lie_in_wait as_the_day the_this.


22:13 Variant note: אל/ו: (x-qere) ’אֵלָי/ו֙’: lemma_413 n_1.2.0 morph_HR/Sp3ms id_09hya אֵלָי/ו֙

22:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙[fn] שָׁא֔וּל לָ֚⁠מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔⁠י אַתָּ֖ה וּ⁠בֶן־יִשָׁ֑י בְּ⁠תִתְּ⁠ךָ֨ ל֜⁠וֹ לֶ֣חֶם וְ⁠חֶ֗רֶב וְ⁠שָׁא֥וֹל ל⁠וֹ֙ בֵּֽ⁠אלֹהִ֔ים לָ⁠ק֥וּם אֵלַ֛⁠י לְ⁠אֹרֵ֖ב כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ס 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāyv shāʼūl lā⁠mmāh qəsharttem ˊāla⁠y ʼattāh ū⁠ⱱen-yishāy bə⁠tittə⁠kā l⁠ō leḩem və⁠ḩereⱱ və⁠shāʼōl l⁠ō bē⁠ʼlohiym lā⁠qūm ʼēla⁠y lə⁠ʼorēⱱ ⱪa⁠yyōm ha⁠zzeh.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אל⁠ו

ULT And Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by your giving to him bread, and a sword, and inquiring of God for him, to rise up against me, to lie in ambush, as this day?”

UST Saul said, “Why are you and Jesse’s son conspiring to get rid of me? You gave him some bread and a sword. You requested God to tell David what he should do. David has rebelled against me, and right now he is hiding somewhere, waiting to attack me.”


BSB § And Saul asked him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him so that he could rise up against me to lie in wait, as he is doing today.”

OEB And Saul said to him, ‘Why have you conspired against me with the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he should rise against me as an enemy, as is now the case?’

WEB Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is today?”

NET Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes me and waits in ambush, as is the case today!”

LSV And Saul says to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by your giving bread and a sword to him, and to inquire of God for him, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?”

FBV “Why have you and the son of Jesse plotted against me? You gave him bread and a sword, and asked advice from God for him so that he could rebel against me and try and kill me, which is what he's doing right now!”

T4T Saul said, “Why are you and Jesse’s son conspiring to get rid of me? You gave him some bread and a sword. You requested God to tell David what he should do. David has rebelled against me, and right now he is hiding somewhere, waiting to attack me.”

LEB Then Saul said to him, “Why did you conspire against me, you and the son of Jesse, when you gave to him bread and a sword, and by inquiring of God for him so that he might arise against me to ambush me as has been done this day?”

BBE And Saul said to him, Why have you made designs against me with the son of Jesse, giving him food and a sword and getting directions from the Lord for him, and helping him to take up arms against me, and to be on the watch to make a secret attack on me as he is doing now?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul said unto him: 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?'

ASV And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

DRA And Saul said to him: Why have you conspired against me, thou, and the son of Isai, and thou hast given him bread and a sword, and hast consulted the Lord for him, that he should rise up against me, continuing a traitor to this day.

YLT And Saul saith unto him, 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, by thy giving to him bread and a sword, and to ask for him at God, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?'

DBY And Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of [fn]God for him, that he should rise against me as a lier-in-wait, as at this day?


22.13 Elohim

RV And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

WBS And Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

KJB And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
  (And Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Jesse, in that thou/you hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? )

BB And Saul sayde vnto him: Why haue ye conspired agaynst me, thou, and the sonne of Isai, in that thou hast geuen him vittayle, and a sworde, and hast asked councel of God for him, yt he shoulde aryse against me, and lye in waite for me as appeareth this day?
  (And Saul said unto him: Why have ye/you_all conspired against me, thou, and the son of Isai, in that thou/you hast given him vittayle, and a sword, and hast asked council/counsel of God for him, it he should arise against me, and lye in waite for me as appeareth this day?)

GNV Then Saul sayde vnto him, Why haue yee conspired against me, thou and the sonne of Ishai, in that thou hast giuen him vitaile, and a sworde, and hast asked counsell of God for him, that he should rise against me, and lye in wayte as appeareth this day?
  (Then Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Ishai, in that thou/you hast given him vitaile, and a sword, and hast asked council/counsel of God for him, that he should rise against me, and lye in wait as appeareth this day? )

CB And Saul sayde vnto him: Wherfore haue ye cospyred agaynst me, thou & the sonne of Isai, that thou hast geuen him bred and a swerde, and axed councell at God for him, to stere him vp, that he mighte laye awayte for me, as it is manifest?
  (And Saul said unto him: Wherefore have ye/you_all cospyred against me, thou/you and the son of Isai, that thou/you hast given him bred and a swerde, and asked council/counsel at God for him, to stere him up, that he mighte lay awayte for me, as it is manifest?)

WYC Which answeride, Lord, Y am redi. And Saul seide to hym, Whi hast thou conspirid ayens me, thou, and the sone of Ysai, and yauest looues and a swerd to hym, and councelidist the Lord for hym, that he schulde rise ayens me, and he dwellith a tretour `til to dai?
  (Which answered, Lord, I am redi. And Saul said to him, Whi hast thou/you conspirid against me, thou, and the son of Ysai, and yauest loaves and a swerd to him, and council/counselidist the Lord for him, that he should rise against me, and he dwells a tretour `til to dai?)

LUT Und Saul sprach zu ihm: Warum habt ihr einen Bund wider mich gemacht, du und der Sohn Isais, daß du ihm Brot und Schwert gegeben und GOtt für ihn gefraget hast, daß du ihn erweckest, daß er mir nachstelle, wie es am Tage ist?
  (And Saul spoke to ihm: Warum have her a Bund against me made, you and the son Isais, that you him bread and Schwert gegeben and God for him/it gefraget hast, that you him/it erweckest, that he to_me nachstelle, like it in/at/on_the days ist?)

CLV Dixitque ad eum Saul: Quare conjurastis adversum me, tu et filius Isai, et dedisti ei panes et gladium, et consuluisti pro eo Deum, ut consurgeret adversum me, insidiator usque hodie permanens?
  (And_he_said to him Saul: Quare conyurastis adversum me, tu and filius Isai, and dedisti to_him panes and gladium, and consuluisti pro eo God, as consurgeret adversum me, insidiator usque hodie permanens? )

BRN And Saul said to him, Why have thou and the son of Jessæ conspired against me, that thou shouldest give him bread and a sword, and shouldest enquire of God for him, to raise him up against me as an enemy, as he is this day?

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαοὺλ, ἱνατί συνέθου κατʼ ἐμοῦ σὺ καὶ ὁ υἱὸς Ἰεσσαὶ, δοῦναί σε αὐτῷ ἄρτον καὶ ῥομφαίαν, καὶ ἐρωτᾷν αὐτῷ διὰ τοῦ Θεοῦ, θέσθαι αὐτὸν ἐπʼ ἐμὲ εἰς ἐχθρὸν, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη;
  (Kai eipen autōi Saʼoul, hinati sunethou katʼ emou su kai ho huios Iessai, dounai se autōi arton kai ɽomfaian, kai erōtan autōi dia tou Theou, thesthai auton epʼ eme eis eⱪthron, hōs haʸ haʸmera hautaʸ? )


TSNTyndale Study Notes:

22:13 David had deceived Ahimelech into thinking he was on a mission for Saul (21:1-9), so Saul’s accusations of conspiracy were baseless.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) in that you have given

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,him Shāʼūl to/for=what conspired against,me you(ms) and,son Yishay in/on/at/with,gave,you to=him/it food/grain/bread and,sword and,inquired to=him/it in/on/at/with,God so_that,rise_up to=me to,lie_in_wait as_the,day the,this )

Alternate translation: “by giving”

(Occurrence 0) rise up

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,him Shāʼūl to/for=what conspired against,me you(ms) and,son Yishay in/on/at/with,gave,you to=him/it food/grain/bread and,sword and,inquired to=him/it in/on/at/with,God so_that,rise_up to=me to,lie_in_wait as_the,day the,this )

Alternate translation: “rebel” or “fight”

BI 1Sa 22:13 ©