Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 3:9 verse available
OET-LV And_he/it_said ˊĒlī to_Shəmūʼēl go lie_down and_it_was if he_will_call to_you and_say speak Oh_Yahweh DOM [is]_listening servant_your and_he/it_went Shəmūʼēl and_lay_down in/on/at/with_place_his.
UHB וַיֹּ֨אמֶר עֵלִ֣י לִשְׁמוּאֵל֮ לֵ֣ךְ שְׁכָב֒ וְהָיָה֙ אִם־יִקְרָ֣א אֵלֶ֔יךָ וְאָֽמַרְתָּ֙ דַּבֵּ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֣לֶךְ שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּשְׁכַּ֖ב בִּמְקוֹמֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer ˊēliy lishəmūʼēl lēk shəkāⱱ vəhāyāh ʼim-yiqrāʼ ʼēleykā vəʼāmarttā dabēr yahweh ⱪiy shomēˊa ˊaⱱddekā vayyēlek shəmūʼēl vayyishəⱪaⱱ biməqōmō.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Eli said to Samuel, “Go, lie down. And it will happen that, if he calls to you, then you shall say, ‘Speak, Yahweh, for your servant is listening.’” And Samuel went and lay down in his place.
UST So he said to Samuel, “Go and lie down again. If someone calls you again, say ‘Speak to me, Yahweh, because I am listening!’” So Samuel went and lay down again.
BSB “Go and lie down,” he said to Samuel, “and if He calls you, say, ‘Speak, LORD, for Your servant is listening.’”
§ So Samuel went and lay down in his place.
OEB So Eli said to Samuel, ‘Go, lie down; and if you are called, say, “Speak, Lord, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.
WEB Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down. It shall be, if he calls you, that you shall say, ‘Speak, Yahweh; for your servant hears.’” So Samuel went and lay down in his place.
WMB Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down. It shall be, if he calls you, that you shall say, ‘Speak, LORD; for your servant hears.’” So Samuel went and lay down in his place.
NET So Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, “Speak, Lord, for your servant is listening.” So Samuel went back and lay down in his place.
LSV And Eli says to Samuel, “Go, lie down, and it has been, if He calls to you, that you have said, Speak, YHWH, for Your servant is hearing”; and Samuel goes and lies down in his place.
FBV Eli told Samuel, “Go back to bed, and if he calls you, say, ‘Speak, Lord, because your servant is listening.’” So Samuel went back to his bed.
T4T So he said to Samuel, “Go and lie down again. If someone calls you again, say ‘Speak to me, Yahweh, because I am listening!’ ” So Samuel went and lay down again.
LEB So Eli said to Samuel “Go lie down. If he calls[fn] to you, then you must say, ‘Speak Yahweh, because your servantis listening.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
?:? Literally “And it will happen that if he calls”
BBE So Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Therefore Eli said unto Samuel: 'Go, lie down; and it shall be, if thou be called, that thou shalt say: Speak, LORD; for Thy servant heareth.' So Samuel went and lay down in his place.
ASV Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
DRA And said: Here am I: for thou didst call me. Then Heli understood that the Lord called the child, and he said to Samuel: Go, and sleep: and if he shall call thee any more, thou shalt say: Speak, Lord, for thy servant heareth. So Samuel went and slept in his place.
YLT And Eli saith to Samuel, 'Go, lie down, and it hath been, if He doth call unto thee, that thou hast said, Speak, Jehovah, for Thy servant is hearing;' and Samuel goeth and lieth down in his place.
DBY And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah, for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
RV Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
WBS Therefore Eli said to Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he should call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
KJB Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
(Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou/you shalt say, Speak, LORD; for thy/your servant hears. So Samuel went and lay down in his place. )
BB Therefore Eli sayde vnto Samuel: Go and sleepe, and yf he call thee, then say: Speake Lorde, for thy seruaunt heareth thee. So Samuel went, and slept in his place.
(Therefore Eli said unto Samuel: Go and sleep, and if he call thee, then say: Speake Lord, for thy/your servant hears thee. So Samuel went, and slept in his place.)
GNV Therefore Eli saide vnto Samuel, Goe and sleepe: and if he call thee, then say, Speake Lord, for thy seruant heareth. So Samuel went, and slept in his place.
(Therefore Eli said unto Samuel, Go and sleep: and if he call thee, then say, Speake Lord, for thy/your servant hears. So Samuel went, and slept in his place. )
CB & he sayde vnto him: Go thy waye agayne, & laye the downe to slepe: and yf the LORDE call the eny more, then saye: Speake LORDE, for yi seruaunt heareth. Samuel wete his waye, and layed him downe in his place.
(& he said unto him: Go thy/your way again, and lay the down to sleep: and if the LORD call the any more, then say: Speake LORD, for yi servant hears. Samuel went his way, and laid him down in his place.)
WYC and seide, Lo! Y; for thou clepidist me. Therfor Heli vndirstood, that the Lord clepide the child; and Heli seide to Samuel, Go and slepe; and if he clepith thee aftirward, thou schalt seie, Speke thou, Lord, for thi seruaunt herith. Therfor Samuel yede and slepte in his place.
(and said, Lo! I; for thou/you calledist me. Therefore Heli understood, that the Lord called the child; and Heli said to Samuel, Go and sleep; and if he calleth/calls thee afterward, thou/you shalt say, Speke thou, Lord, for thy/your servant hears. Therefore Samuel went and slept in his place.)
LUT und sprach zu ihm: Gehe wieder hin und lege dich schlafen; und so du gerufen wirst, so sprich: Rede, HErr; denn dein Knecht höret. Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort.
(and spoke to ihm: Gehe again there and lege you/yourself schlafen; and so you gerufen wirst, so sprich: Rede, HErr; because your Knecht listent. Samuel went there and legte itself/yourself/themselves at his Ort.)
CLV et ait: Ecce ego, quia vocasti me. Intellexit ergo Heli quia Dominus vocaret puerum: et ait ad Samuelem: Vade, et dormi: et si deinceps vocaverit te, dices: Loquere, Domine, quia audit servus tuus. Abiit ergo Samuel, et dormivit in loco suo.
(and ait: Behold ego, because vocasti me. Intellexit ergo Heli because Master vocaret puerum: and he_said to Samuelem: Vade, and dormi: and when/but_if deinceps vocaverit you(sg), dices: Loquere, Domine, because audit servus tuus. Abiit ergo Samuel, and dormivit in instead suo. )
BRN And he said, Return, child, go to sleep; and it shall come to pass if he shall call thee, that thou shalt say, Speak, for thy servant hears: and Samuel went and lay down in his place.
BrLXX Καὶ εἶπεν, ἀνάστρεφε, κάθευδε τέκνον· καὶ ἔσται ἐὰν καλέσῃ σε, καὶ ἐρεῖς, λάλει, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου· καὶ ἐπορεύθη Σαμουὴλ, καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ.
(Kai eipen, anastrefe, katheude teknon; kai estai ean kalesaʸ se, kai ereis, lalei, hoti akouei ho doulos sou; kai eporeuthaʸ Samouaʸl, kai ekoimaʸthaʸ en tōi topōi autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) your servant is
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ˊĒlī to,Samuel go lie_down and=it_was if he/it_called/named to,you and,say speak YHWH that/for/because/then/when listening servant,your and=he/it_went Shəmū\sup ʼēl\sup* and,lay_down in/on/at/with,place,his )
Eli tells Samuel to speak to Yahweh as if Samuel were another person so that Samuel would show respect to Yahweh. Alternate translation: “I am”