Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 3:20 verse available
OET-LV And_he/it_knew all Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto wwww wwww DOM_that [was]_established Shəmūʼēl as_prophet to/for_YHWH.
UHB וַיֵּ֨דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהוָֽה׃ ‡
(vayyēdaˊ ⱪāl-yisrāʼēl middān vəˊad-bəʼēr shāⱱaˊ ⱪiy neʼₑmān shəmūʼēl lənāⱱiyʼ layhvāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all Israel from Dan and as far as Beersheba knew that Samuel was faithful as a prophet of Yahweh.
UST So all the people of Israel, from the northern end of the country to the southern end, realized that Samuel was truly a prophet of Yahweh.
BSB § So all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
OEB All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.
WEB All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.
WMB All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
MSG (19-21)Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
NET All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
LSV and all Israel knows, from Dan even to Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to YHWH.
FBV Everyone in the whole of Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was a trustworthy prophet of the Lord.
T4T So all the people of Israel, from the northern end of the country to the southern end, realized that Samuel was truly a prophet of Yahweh.
LEB All Israel from Dan to Beersheba realized that Samuel was faithful[fn] as a prophet to Yahweh.
?:? Or “reliable” or “trustworthy”
BBE And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
ASV And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
DRA And all Israel from Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.
YLT and all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Jehovah.
DBY And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.
RV And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
WBS And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
KJB And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.[fn]
(And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.)
3.20 established: or, faithful
BB And all Israel, from Dan to Beerseba, wyst that faythfull Samuel was the Lordes prophete.
(And all Israel, from Dan to Beerseba, wyst that faithfull Samuel was the Lords prophet.)
GNV And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lordes Prophet.
(And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lords Prophet. )
CB And all Israel fro Dan vnto Bersaba, knewe yt Samuel was faithfull to be a prophet of the LORDE.
(And all Israel from Dan unto Bersaba, knew it Samuel was faithfull to be a prophet of the LORD.)
WYC And al Israel fro Dan to Bersabee knew, that feithful Samuel was a profete of the Lord.
(And all Israel from Dan to Bersabee knew, that faithful Samuel was a profete of the Lord.)
LUT Und ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HErrn war.
(And ganz Israel, from Dan at until gen Berseba, erkannte, that Samuel a treuer Prophet the HErrn was.)
CLV Et cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, quod fidelis Samuel propheta esset Domini.[fn]
(And cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, that fidelis Samuel propheta was Domini.)
3.20 A Dan. ID. Per terminos Judææ universitatem plebis comprehendit. Dan viculus est in quarto a Paneade milliario, qui usque hodie sic vocatur: terminus Judææ provinciæ contra Septentrionem, de quo Jordanis erumpens a loco sortitus est nomen. Jor quippe fluvium vel rivum Hebræi vocant. Dan interpretatur Judic um vel judicans. Bersabee. In tribu Juda vel Simeonis est vicus grandis in vicesimo ab Hebron milliario, vergens ad Austrum: in quo Romanorum positum est præsidium: a quo insipientes termini Judææ tenduntur usque ad Dan. Nec mirari debet quispiam, si civitates Judæ in tribu Simeonis vel Benjamin reperiat. Tribus enim Juda fortis et bellicosa sæpe adversarios superans, in omnibus tribubus tenuit principatum, ideo aliarum tribuum sortes in ejus funiculo computantur, alioquin in medio tribus Judæ habitasse Simeonem Scriptura manifestat.
3.20 A Dan. ID. Per terminos Yudææ universitatem plebis comprehendit. Dan viculus it_is in quarto a Paneade milliario, who usque hodie so vocatur: terminus Yudææ provinciæ contra Septentrionem, about quo Yordanis erumpens a instead sortitus it_is nomen. Yor quippe fluvium or rivum Hebræi vocant. Dan interpretatur Yudic um or yudicans. Bersabee. In tribu Yuda or Simeonis it_is vicus grandis in vicesimo away Hebron milliario, vergens to Austrum: in quo Romanorum positum it_is præsidium: a quo insipientes termini Yudææ tenduntur usque to Dan. Nec mirari debet quispiam, when/but_if civitates Yudæ in tribu Simeonis or Benyamin reperiat. Tribus because Yuda fortis and bellicosa sæpe adversarios superans, in omnibus tribubus tenuit principatum, ideo aliarum tribuum sortes in his funiculo computantur, alioquin in medio tribus Yudæ habitasse Simeonem Scriptura manifestat.
BRN And all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord.
BrLXX Καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ἰσραὴλ ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ, ὅτι πιστὸς Σαμονὴλ εἰς προφήτην τῷ Κυρίῳ.
(Kai egnōsan pas Israaʸl apo Dan kai heōs Baʸrsabee, hoti pistos Samonaʸl eis profaʸtaʸn tōi Kuriōi. )
3:20 The whole nation, from Dan in the north to Beersheba in the south, acknowledged that Samuel was God’s prophet.
• confirmed as a prophet: The reliability of Samuel’s message (3:19) made it evident that God was speaking through him.
(Occurrence 0) All Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmū\sup ʼēl\sup* as,prophet to/for=YHWH )
Alternate translation: “All the people in Israel”
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from Dan to Beersheba
(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmū\sup ʼēl\sup* as,prophet to/for=YHWH )
This is a merism for “in every part of the land.” Alternate translation: “from one end of the land to the other” or “from Dan in the very north to Beersheba in the very south”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Samuel was appointed
(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmū\sup ʼēl\sup* as,prophet to/for=YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had appointed”