Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 1SA 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 3:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 3:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_knew all Yisrāʼēl/(Israel) from_Dān and_unto wwww wwww DOM_that [was]_established Shəʼēl as_prophet to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יֵּ֨דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠דָּ֖ן וְ⁠עַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְ⁠נָבִ֖יא לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (va⁠yyēdaˊ ⱪāl-yisrāʼēl mi⁠ddān və⁠ˊad-bəʼēr shāⱱaˊ ⱪiy neʼₑmān shəmūʼēl lə⁠nāⱱiyʼ la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all Israel from Dan and as far as Beersheba knew that Samuel was faithful as a prophet of Yahweh.

UST So all the people of Israel, from the northern end of the country to the southern end, realized that Samuel was truly a prophet of Yahweh.


BSB § So all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.

OEB All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.

WEB All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.

WMB All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

MSG(19-21)Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.

NET All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.

LSV and all Israel knows, from Dan even to Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to YHWH.

FBV Everyone in the whole of Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was a trustworthy prophet of the Lord.

T4T So all the people of Israel, from the northern end of the country to the southern end, realized that Samuel was truly a prophet of Yahweh.

LEB All Israel from Dan to Beersheba realized that Samuel was faithful[fn] as a prophet to Yahweh.


?:? Or “reliable” or “trustworthy”

BBE And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

ASV And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.

DRA And all Israel from Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.

YLT and all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Jehovah.

DBY And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.

RV And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

WBS And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

KJB And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.[fn]
  (And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.)


3.20 established: or, faithful

BB And all Israel, from Dan to Beerseba, wyst that faythfull Samuel was the Lordes prophete.
  (And all Israel, from Dan to Beerseba, wyst that faithfull Samuel was the Lords prophet.)

GNV And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lordes Prophet.
  (And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lords Prophet. )

CB And all Israel fro Dan vnto Bersaba, knewe yt Samuel was faithfull to be a prophet of the LORDE.
  (And all Israel from Dan unto Bersaba, knew it Samuel was faithfull to be a prophet of the LORD.)

WYC And al Israel fro Dan to Bersabee knew, that feithful Samuel was a profete of the Lord.
  (And all Israel from Dan to Bersabee knew, that faithful Samuel was a profete of the Lord.)

LUT Und ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HErrn war.
  (And ganz Israel, from Dan at until gen Berseba, erkannte, that Samuel a treuer Prophet the HErrn was.)

CLV Et cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, quod fidelis Samuel propheta esset Domini.[fn]
  (And cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, that fidelis Samuel propheta was Domini.)


3.20 A Dan. ID. Per terminos Judææ universitatem plebis comprehendit. Dan viculus est in quarto a Paneade milliario, qui usque hodie sic vocatur: terminus Judææ provinciæ contra Septentrionem, de quo Jordanis erumpens a loco sortitus est nomen. Jor quippe fluvium vel rivum Hebræi vocant. Dan interpretatur Judic um vel judicans. Bersabee. In tribu Juda vel Simeonis est vicus grandis in vicesimo ab Hebron milliario, vergens ad Austrum: in quo Romanorum positum est præsidium: a quo insipientes termini Judææ tenduntur usque ad Dan. Nec mirari debet quispiam, si civitates Judæ in tribu Simeonis vel Benjamin reperiat. Tribus enim Juda fortis et bellicosa sæpe adversarios superans, in omnibus tribubus tenuit principatum, ideo aliarum tribuum sortes in ejus funiculo computantur, alioquin in medio tribus Judæ habitasse Simeonem Scriptura manifestat.


3.20 A Dan. ID. Per terminos Yudææ universitatem plebis comprehendit. Dan viculus it_is in quarto a Paneade milliario, who usque hodie so vocatur: terminus Yudææ provinciæ contra Septentrionem, about quo Yordanis erumpens a instead sortitus it_is nomen. Yor quippe fluvium or rivum Hebræi vocant. Dan interpretatur Yudic um or yudicans. Bersabee. In tribu Yuda or Simeonis it_is vicus grandis in vicesimo away Hebron milliario, vergens to Austrum: in quo Romanorum positum it_is præsidium: a quo insipientes termini Yudææ tenduntur usque to Dan. Nec mirari debet quispiam, when/but_if civitates Yudæ in tribu Simeonis or Benyamin reperiat. Tribus because Yuda fortis and bellicosa sæpe adversarios superans, in omnibus tribubus tenuit principatum, ideo aliarum tribuum sortes in his funiculo computantur, alioquin in medio tribus Yudæ habitasse Simeonem Scriptura manifestat.

BRN And all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord.

BrLXX Καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ἰσραὴλ ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ, ὅτι πιστὸς Σαμονὴλ εἰς προφήτην τῷ Κυρίῳ.
  (Kai egnōsan pas Israaʸl apo Dan kai heōs Baʸrsabee, hoti pistos Samonaʸl eis profaʸtaʸn tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

3:20 The whole nation, from Dan in the north to Beersheba in the south, acknowledged that Samuel was God’s prophet.
• confirmed as a prophet: The reliability of Samuel’s message (3:19) made it evident that God was speaking through him.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) All Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmū\sup ʼēl\sup* as,prophet to/for=YHWH )

Alternate translation: “All the people in Israel”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from Dan to Beersheba

(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmū\sup ʼēl\sup* as,prophet to/for=YHWH )

This is a merism for “in every part of the land.” Alternate translation: “from one end of the land to the other” or “from Dan in the very north to Beersheba in the very south”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Samuel was appointed

(Some words not found in UHB: and=he/it_knew all/each/any/every Yisrael from,Dan and=unto בְּאֵר שָׁבַע that/for/because/then/when confirmed Shəmū\sup ʼēl\sup* as,prophet to/for=YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had appointed”

BI 1Sa 3:20 ©