Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 8:12 verse available

OET-LVAnd_to_appoint to_him/it commanders of_thousands and_commanders of_fifties and_to_plow ground_his and_to_reap harvest_his and_to_make the_weapons war_his and_equipment chariots_his.

UHBוְ⁠לָ⁠שׂ֣וּם ל֔⁠וֹ שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְ⁠שָׂרֵ֣י חֲמִשִּׁ֑ים וְ⁠לַ⁠חֲרֹ֤שׁ חֲרִישׁ⁠וֹ֙ וְ⁠לִ⁠קְצֹ֣ר קְצִיר֔⁠וֹ וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֥וֹת כְּלֵֽי־מִלְחַמְתּ֖⁠וֹ וּ⁠כְלֵ֥י רִכְבּֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠lā⁠sūm l⁠ō sārēy ʼₐlāfiym və⁠sārēy ḩₐmishshiym və⁠la⁠ḩₐrosh ḩₐrīsh⁠ō və⁠li⁠qəʦor qəʦīr⁠ō və⁠la⁠ˊₐsōt ⱪəlēy-milḩamtt⁠ō ū⁠kəlēy rikb⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and to plow his plowing, and to harvest his harvest, and to make the implements of his warfare and the implements of his chariot.

UST Some of them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and then later harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.


BSB § He will appoint some for himself as commanders of thousands and of fifties, and others to plow his ground, to reap his harvest, to make his weapons of war, and to equip his chariots.

OEB and he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest and to make his implements of war and the equipment for his chariots.

WEB He will appoint them to him for captains of thousands and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground and to reap his harvest; and to make his instruments of war and the instruments of his chariots.

NET He will appoint for himself leaders of thousands and leaders of fifties, as well as those who plow his ground, reap his harvest, and make his weapons of war and his chariot equipment.

LSV also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.

FBV Some of them he will make commanders of thousands and commanders of fifties, and some will have to plow his fields and reap his harvest. Some will be assigned to making weapons of war and chariot equipment.

T4TSome of them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and then later harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.

LEB He will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and those to do his plowing[fn] and to reap his harvest, andthose to make weapons of war and the equipment for his chariots.


?:? Literally “to plow his plowing”

BBE And he will make them captains of thousands and of fifties; some he will put to work ploughing and cutting his grain and making his instruments of war and building his war-carriages.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

ASV and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

DRA And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.

YLT also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.

DBY and [he will take them] that he may appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties, and that they may plough his ground, and reap his harvest, and make his instruments of war and instruments of his chariots.

RV and he will appoint them unto him for captains of thousands and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

WBS And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to till his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.

KJB And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
  (And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. )

BB And will make him of the captaines ouer thousandes and ouer fifties, and will set them to eare his grounde, and to gather in his haruest, & to make instrumentes of warre, and thinges that serue for his charets.
  (And will make him of the captaines over thousands and over fifties, and will set them to eare his ground, and to gather in his harvest, and to make instrumentes of warre, and things that serve for his charets.)

GNV Also he will make them his captaines ouer thousands, and captaines ouer fifties, and to eare his ground, and to reape his haruest, and to make instruments of warre, and the thinges that serue for his charets.
  (Also he will make them his captaines over thousands, and captaines over fifties, and to eare his ground, and to reape his harvest, and to make instruments of warre, and the things that serve for his charets. )

CB and to be rulers & captaynes, to be plowemen to tyll his londe and to be reapers in his haruest, and to make his harnesse, and soch thinges as belonge to his charettes.
  (and to be rulers and captaynes, to be plowemen to till his land and to be reapers in his harvest, and to make his harnesse, and such things as belong to his charettes.)

WYC and he schal make hem `to hym silf rideris, and biforegoeris of hise cartis; and he schal ordeyne to hym tribunes, `that is, souereyns of a thousynd, and centuriouns, `that is, souereyns of an hundrid, and eereris of hise feeldis, and reperis of cornes, and smythis of hise armeris, and charis.
  (and he shall make them `to himself rideris, and beforegoeris of his cartis; and he shall ordeyne to him tribunes, `that is, souereyns of a thousynd, and centuriouns, `that is, souereyns of an hundred, and eereris of his fieldis, and reperis of cornes, and smythis of his armeris, and charis.)

LUT und zu Hauptleuten über tausend und über fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und zu Schnittern in seiner Ernte, und daß sie seinen Harnisch, und was zu seinem Wagen gehöret, machen.
  (and to Hauptleuten above tausend and above fünfzig and to Ackerleuten, the him his Acker bauen, and to Schnittern in his Ernte, and that they/she/them his Harnisch, and was to seinem Wagen gehöret, machen.)

CLV et constituet sibi tribunos, et centuriones, et aratores agrorum suorum, et messores segetum, et fabros armorum et curruum suorum.
  (and constituet sibi tribunos, and centuriones, and aratores agrorum suorum, and messores segetum, and fabros armorum and curruum suorum. )

BRN and his manner shall be to make them to himself captains of hundreds and captains of thousands; and to reap his harvest, and gather his vintage, and prepare his instruments of war, and the implements of his chariots.

BrLXX καὶ θέσθαι αὐτοὺς ἑαυτῷ ἑκατονάρχους καὶ χιλιάρχους, καὶ θερίζειν θερισμὸν αὐτοῦ, καὶ τρυγᾷν τρυγητὸν αὐτοῦ, καὶ ποιεῖν σκεύη πολεμικὰ αὐτοῦ, καὶ σκεύη ἁρμάτων αὐτοῦ.
  (kai thesthai autous heautōi hekatonarⱪous kai ⱪiliarⱪous, kai therizein therismon autou, kai trugan trugaʸton autou, kai poiein skeuaʸ polemika autou, kai skeuaʸ harmatōn autou. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).

BI 1Sa 8:12 ©