Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel 1SA 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 8:19 verse available

OET-LVAnd_refused the_people to_listen in/on/at/with_voice of_Shəʼēl and_they_said no DOM (if) a_king he_will_be over_us.

UHBוַ⁠יְמָאֲנ֣וּ הָ⁠עָ֔ם לִ⁠שְׁמֹ֖עַ בְּ⁠ק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל וַ⁠יֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽי⁠נוּ׃ 
   (va⁠yəmāʼₐnū hā⁠ˊām li⁠shəmoˊa bə⁠qōl shəmūʼēl va⁠yyoʼmərū loʼ ⱪiy ʼim-melek yihyeh ˊālēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the people refused to listen to the voice of Samuel. And they said, “No! But a king will be over us.

UST But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not care about what you say! We want a king!


BSB § Nevertheless, the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.

OEB But the people refused to listen to the voice of Samuel, and said, ‘No, we must have a king over us,

WEB But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,

NET But the people refused to heed Samuel’s warning. Instead they said, “No! There will be a king over us!

LSV And the people refuse to listen to the voice of Samuel, and say, “No, but a king is over us,

FBV But the people refused to listen to what Samuel said. “No!” they insisted. “We want our own king!

T4T But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not care what you say! We want a king!

LEB However, the people refused to listen to the voice of Samuel and they said, “No, but there must be a king over us,

BBE But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us,

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us;

ASV But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

DRA But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.

YLT And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,

DBY And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,

RV But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

WBS Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;

KJB ¶ Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

BB Neuerthelesse, the people woulde not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, not so: But there shalbe a king ouer vs,
  (Neuerthelesse, the people would not hear the voice of Samuel, but did say, Nay, not so: But there shall be a king over us,)

GNV But the people would not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King ouer vs.
  (But the people would not hear the voice of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King over us. )

CB Neuerthelesse the people refused to heare the voyce of Samuel, and sayde: Not so, but there shall be a kynge ouer vs,
  (Neuerthelesse the people refused to hear the voice of Samuel, and said: Not so, but there shall be a king over us,)

WYC Sotheli the puple nolde here the vois of Samuel, but thei seiden, Nay for a kyng schal be on vs;
  (Truly the people nolde here the voice of Samuel, but they said, Nay for a king shall be on us;)

LUT Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
  (But the people weigerte sich, to gehorchen the Stimme Samuels, and said: Mitnichten, rather it should a king above uns sein,)

CLV Noluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt: Nequaquam: rex enim erit super nos,
  (Noluit however populus audire vocem Samuelis, but dixerunt: Nequaquam: rex because will_be super nos, )

BRN But the people would not hearken to Samuel; and they said to him, Nay, but there shall be a king over us.

BrLXX Καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουὴλ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐχὶ, ἀλλʼ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφʼ ἡμᾶς.
  (Kai ouk ebouleto ho laos akousai tou Samouaʸl, kai eipan autōi, ouⱪi, allʼ aʸ basileus estai efʼ haʸmas. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).

BI 1Sa 8:19 ©