Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 8:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 8:18 verse available

OET-LVAnd_cry_out in_the_day (the)_that from_to/for_face/front/presence king_your_all’s whom you_all_have_chosen to/for_you_all and_not he_will_answer Yahweh DOM_you_all in_the_day (the)_that.

UHBוּ⁠זְעַקְתֶּם֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י מַלְכְּ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְ⁠כֶ֖ם בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠הֽוּא׃ 
   (ū⁠zəˊaqttem ba⁠yyōm ha⁠hūʼ mi⁠lli⁠fənēy malⱪə⁠kem ʼₐsher bəḩarttem lā⁠kem və⁠loʼ-yaˊₐneh yahweh ʼet⁠kem ba⁠yyōm ha⁠hūʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And on that day you will cry out from before the face of your king whom you have chosen for yourselves. But Yahweh will not answer you on that day.”

UST When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not pay attention to you.”


BSB When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”

OEB Then you will cry out in that day against your king whom you chose for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.’

WEB You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”

WMB You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you in that day.”

NET In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you in that day.”

LSV And you have cried out in that day because of the king whom you have chosen for yourselves, and YHWH does not answer you in that day.”

FBV On that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”

T4T When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not pay attention to/help► you.”

LEB So you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but Yahweh will not answer you on that day!”

BBE Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.'

ASV And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.

DRA And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.

YLT And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'

DBY And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day.

RV And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.

WBS And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen for yourselves; and the LORD will not hear you in that day.

KJB And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
  (And ye/you_all shall cry out in that day because of your king which ye/you_all shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. )

BB And ye shall crie out at that time, because of your king whiche ye shall haue chosen you, & the Lorde wil not heare you at that day.
  (And ye/you_all shall cry out at that time, because of your king which ye/you_all shall have chosen you, and the Lord will not hear you at that day.)

GNV And ye shall crie out at that day, because of your King, whom ye haue chosen you, and the Lord will not heare you at that day.
  (And ye/you_all shall cry out at that day, because of your King, whom ye/you_all have chosen you, and the Lord will not hear you at that day. )

CB Whan ye shal crye then at the same tyme ouer youre kynge, whom ye haue chosen you, the LORDE shall not heare you at the same tyme.
  (Whan ye/you_all shall cry then at the same time over your(pl) king, whom ye/you_all have chosen you, the LORD shall not hear you at the same time.)

WYC And ye schulen crye in that dai fro the face of youre kyng, whom ye han chose to you; and the Lord schal not here you in that dai; for ye axiden a kyng to you.
  (And ye/you_all should cry in that day from the face of your(pl) king, whom ye/you_all have chose to you; and the Lord shall not here you in that dai; for ye/you_all asked a king to you.)

LUT Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählet habt; so wird euch der HErr zu derselbigen Zeit nicht erhören.
  (Wenn her dann schreien becomet to the Zeit above yours king, the her you erwählet have; so becomes you the LORD to derselbigen Zeit not erhören.)

CLV Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis: et non exaudiet vos Dominus in die illa, quia petistis vobis regem.
  (And clamabitis in die illa a facie regis vestri, which elegistis vobis: and not/no exaudiet vos Master in die illa, because petistis to_you regem. )

BRN And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen to yourselves, and the Lord shall not hear you in those days, because ye have chosen to yourselves a king.

BrLXX Καὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑμῶν οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ οὐκ ἐπακούσεται Κύριος ὑμῶν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.
  (Kai boaʸsesthe en taʸ haʸmera ekeinaʸ ek prosōpou basileōs humōn hou exelexasthe heautois, kai ouk epakousetai Kurios humōn en tais haʸmerais ekeinais, hoti humeis exelexasthe heautois basilea. )


TSNTyndale Study Notes:

8:18 The people would beg for relief as their ancestors had done in Egypt under another punishing and exacting ruler (see Exod 3:7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you will cry out

(Some words not found in UHB: and,cry_out in_the=day (the)=that from=to/for=face/front/presence king,your_all's which/who chosen to/for=you_all and=not answer YHWH DOM,you_all in_the=day (the)=that )

This could mean: (1) the people will ask Yahweh to rescue them from the king or (2) the people will ask the king to stop treating them so badly .

BI 1Sa 8:18 ©