Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2SA 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 10:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 10:11 verse available

OET-LVAnd_he/it_said if it_will_be_[too]_strong Rām too_for_me and_be to/for_me to_help and_if the_people of_Ammon they_will_be_[too]_strong too_for_you and_come to_help to/for_you(fs).

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר אִם־תֶּחֱזַ֤ק אֲרָם֙ מִמֶּ֔⁠נִּי וְ⁠הָיִ֥תָה לִּ֖⁠י לִֽ⁠ישׁוּעָ֑ה וְ⁠אִם־בְּנֵ֤י עַמּוֹן֙ יֶחֱזְק֣וּ מִמְּ⁠ךָ֔ וְ⁠הָלַכְתִּ֖י לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַֽ לָֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼim-tteḩₑzaq ʼₐrām mimme⁠nnī və⁠hāyitāh li⁠y li⁠yshūˊāh və⁠ʼim-bənēy ˊammōn yeḩₑzəqū mimmə⁠kā və⁠hālakttiy lə⁠hōshiyˊa lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “If Aram is too strong for me, then you will become deliverance for me, but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will go to provide deliverance for you.

UST Then Joab said, “If the soldiers from Aram are too strong for us to defeat them, your men must come and help us. But if the Ammonite soldiers are too strong for you, we will come and help your men.


BSB § “If the Arameans are too strong for me,” said Joab, “then you will come to my rescue. And if the Ammonites are too strong for you, then I will come to your rescue.

OEB And he said, ‘If the Arameans should be too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites should be too strong for you, then I will come to your aid.

WEB He said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.

NET Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.

LSV And he says, “If Aram is stronger than I, then you have been for salvation to me, and if the sons of Ammon are stronger than you, then I have come to give salvation to you;

FBV Joab told him, “If the Arameans are stronger than me, you come and help me. If the Ammonites are stronger than you, I'll come and help you.

T4T Then Joab said, “If the soldiers from Syria are too strong for us to defeat them, your men must come and help us. But if the soldiers from the Ammon people-group are too strong for you to defeat, we will come and help your men.

LEB Then he said, “If Aram is stronger than I am, you must become my deliverer; but if the Ammonites[fn]are too strong for you, then I will come to rescue you.


?:? Literally “sons/children of Ammon”

BBE And he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then you are to come to my help; but if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And he said: 'If the Arameans be too strong for me, then thou shalt help me, but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

ASV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

DRA And Joab said: If the Syrians are too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon are too strong for thee, then I will help thee.

YLT And he saith, 'If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation, and if the Bene-Ammon be stronger than thou, then I have come to give salvation to thee;

DBY And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; and if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

RV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

WBS And he said, If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will come and help thee.

KJB And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
  (And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou/you shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. )

BB And he saide: If the Syrians be stronger then I, thou shalt helpe me: But if the children of Ammon be to strong for thee, I will come and succour thee.
  (And he said: If the Syrians be stronger then I, thou/you shalt help me: But if the children of Ammon be to strong for thee, I will come and succour thee.)

GNV And he sayde, If the Aramites be stronger then I, thou shalt helpe me, and if the children of Ammon be too strong for thee, I will come and succour thee.
  (And he said, If the Aramites be stronger then I, thou/you shalt help me, and if the children of Ammon be too strong for thee, I will come and succour thee. )

CB And sayde: Yf ye Syrians be to mightie for me, helpe thou me: but yf the children of Ammon be to mightie for the, I shal helpe the.
  (And said: If ye/you_all Syrians be to mighty for me, help thou/you me: but if the children of Ammon be to mighty for them, I shall help them.)

WYC And Joab seide, If men of Sirie han the maistrie ayens me, thou schalt be to me in to help; sotheli if the sones of Amon han the maistrie ayens thee, Y schal helpe thee;
  (And Yoab said, If men of Sirie have the maistrie against me, thou/you shalt be to me in to help; truly if the sons of Amon have the maistrie against thee, I shall help thee;)

LUT und sprach: Werden mir die Syrer überlegen sein, so komm mir zu Hilfe; werden aber die Kinder Ammon dir überlegen sein, so will ich dir zu Hilfe kommen.
  (and spoke: Werden to_me the Syrer überlegen sein, so komm to_me to Hilfe; become but the children Ammon you überlegen sein, so will I you to Hilfe kommen.)

CLV Et ait Joab: Si prævaluerint adversum me Syri, eris mihi in adjutorium: si autem filii Ammon prævaluerint adversum te, auxiliabor tibi.
  (And he_said Yoab: When/But_if prævaluerint adversum me Syri, eris mihi in adyutorium: when/but_if however children Ammon prævaluerint adversum you(sg), auxiliabor tibi. )

BRN And he said, If Syria be too strong for me, then shall ye help me: and if the children of Ammon be too strong for thee, then will we be ready to help thee.

BrLXX Καὶ εἶπεν, εὰν κραταιωθῇ Συρία ὑπὲρ ἐμὲ, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς σωτηρίαν· καὶ ἐὰν κραταιωθῶσιν υἱοὶ Ἀμμὼν ὑπὲρ σὲ, καὶ ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε.
  (Kai eipen, ean krataiōthaʸ Suria huper eme, kai esesthe moi eis sōtaʸrian; kai ean krataiōthōsin huioi Ammōn huper se, kai esometha tou sōsai se. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-19 Following the interlude of ch 9, the narrative returns to David’s military feats. The Ammonites were likely the dominant political power in Transjordan (the area east of the Jordan) during Saul’s reign and the early years of David’s reign.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) for me, then you, Abishai, must rescue me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said if strong Rāmeans too_~_for,me and,be to/for=me to,help and=if sons_of Ammon strong too_~_for,you and,come to,help to/for=you(fs) )

Joab and Abishai represents themselves and their armies. Alternate translation: “for us, then you, Abishai, and your army must rescue us”

BI 2Sa 10:11 ©