Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 11:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 11:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 11:21 verse available

OET-LVWho did_he_strike_down DOM ʼₐⱱīmelek the_son of_Jerub-Besheth am_not a_woman did_she_throw on/upon/above_him/it a_mill-stone of_an_upper_mill-stone from_under the_wall and_he/it_died in/on/at/with_Thebez to/for_what did_you_all_draw_near to the_wall and_say also servant_your ʼYyriyyāh the_Hittite he_has_died.

UHBמִֽי־הִכָּ֞ה אֶת־אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲ⁠לֽוֹא־אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָי⁠ו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵ⁠עַ֤ל הַֽ⁠חוֹמָה֙ וַ⁠יָּ֣מָת בְּ⁠תֵבֵ֔ץ לָ֥⁠מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־הַֽ⁠חוֹמָ֑ה וְ⁠אָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּ⁠ךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַ⁠חִתִּ֖י מֵֽת׃ 
   (miy-hiⱪāh ʼet-ʼₐⱱīmelek ben-yərubeshet hₐ⁠lōʼ-ʼishshāh hishəliykāh ˊālāy⁠v pelaḩ rekeⱱ mē⁠ˊal ha⁠ḩōmāh va⁠yyāmāt bə⁠tēⱱēʦ lā⁠mmāh niggashəttem ʼel-ha⁠ḩōmāh və⁠ʼāmarttā gam ˊaⱱddə⁠kā ʼūriyyāh ha⁠ḩittiy mēt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who struck Abimelech the son of Jerub-Besheth? Did not a woman throw down on him an upper millstone from the wall, and he died in Thebez? Why did you draw near to the wall?’ And you will say, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”

UST Do you not remember how Abimelech son of Gideon was killed? A woman who lived in Thebez threw a huge millstone on him from the top of a tower, and he died. So why did our troops go near to the city wall?’ If the king asks this, then tell him, ‘Your officer Uriah also was killed.’”


BSB Who was the one to strike Abimelech son of Jerubbesheth [fn]? Was it not a woman who dropped an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’
§ If so, then you are to say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead as well.’”


11:21 Jerubbesheth is also known as Jerubbaal, that is, Gideon.

OEB Who smote Abimelech the son of Jerubbaal? Did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go near the wall?” Then shall you say, “Your servant Uriah the Hittite is dead also.”’

WEB Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Didn’t a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”

NET Who struck down Abimelech the son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman throw an upper millstone down on him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?’ just say to him, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”

LSV Who struck Abimelech son of Jerubbesheth? Did a woman not cast a piece of a rider from the wall on him, and he dies in Thebez? Why did you draw near to the wall? That you have said, Also—your servant Uriah the Hittite is dead.”

FBV Who killed Abimelech, son of Jerub-Besheth? Wasn't it a woman who dropped a millstone on him from the wall, killing him there in Thebez? Why on earth did you get so close to the wall?’ Just tell him, ‘In addition, your officer Uriah the Hittite was killed.’”

T4T Do you not remember how Abimelech, the son of Gideon, was killed? A woman who lived in Thebez threw a huge millstone/stone for grinding grain► on him from the top of a tower, and he died. So why did your troops go near to the city wall?’ If the king asks this, then tell him, ‘Your officer Uriah also was killed.’ ”

LEB Who killed Abimelech the son of Jerub-bosheth,[fn] if not a woman who threw an upper millstone on him fromatop the wall and he died at Thebez? Why did you go near the wall?’ Then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite also died.’ ”


?:? In putting words in David’s mouth, Joab alludes to the story of Abimelech the son of Gideon from Judg 9:52–55. Though Gideon was also known as Jerub-ba’al, Joab conventionally substitutes bosheth (shame) for Ba’al to avoid naming the Canaanite deity

BBE Who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall? Then say to him, Your servant Uriah the Hittite is among the dead.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say: Thy servant Uriah the Hittite is dead also.'

ASV who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

DRA Who killed Abimelech the son of Jerobaal? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, and slew him in Thebes? Why did you go near the wall? Thou shalt say: Thy servant Urias the Hethite is also slain.

YLT Who smote Abimelech son of Jerubbesheth? did not a woman cast on him a piece of a rider from the wall, and he dieth in Thebez? why drew ye nigh unto the wall? that thou hast said, Also thy servant Uriah the Hittite is dead.'

DBY Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast the upper stone of a handmill from the wall, that he died in Thebez? why did ye go near the wall? — then say thou, Thy servant Urijah the Hittite is dead also.

RV who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

WBS Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

KJB Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.[fn]
  (Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye/you_all nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.)


11.21 Jerubbesheth: also called, Jerubbaal

BB Who smote Abimelech sonne of Ierubesheth? Did not a woman cast a peece of a mylstone vpon him from of the wall, and he dyed in Thebes? why went ye nye the wall? Then say thou: Thy seruaunt Urias the Hethite is dead also.
  (Who smote Abimelech son of Yerubesheth? Did not a woman cast a peece of a millstone upon him from of the wall, and he died in Thebes? why went ye/you_all nigh/near the wall? Then say thou: Thy servant Urias the Hethite is dead also.)

GNV Who smote Abimelech sonne of Ierubesheth? did not a woman cast a piece of a milstone vpon him from the wall, and he died in Thebez? why went you nie the wall? Then say thou, Thy seruant Vriah the Hittite is also dead.
  (Who smote Abimelech son of Yerubesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, and he died in Thebez? why went you nie the wall? Then say thou, Thy servant Vriah the Hittite is also dead. )

CB Who smote Abimelech the sonne of Ierubaall? Dyd not a woma cast a pece of a mylstone vpo him from the wall, so that he dyed at Thebez? Why came ye so nye the wall? Then shalt thou saye: Thy seruaunt Vrias the Hethite is deed also.
  (Who smote Abimelech the son of Yerubaall? Dyd not a woma cast a pece of a millstone upo him from the wall, so that he died at Thebez? Why came ye/you_all so nigh/near the wall? Then shalt thou/you say: Thy servant Vrias the Hethite is dead also.)

WYC who smoot Abymelech, sone of Gerobaal? whether not a womman sente on hym a gobet of a mylnestoon fro the wal, and killide hym in Thebes? whi neiyiden ye bisidis the wal? thou schalt seie, Also thi seruaunt, Vrye Ethei, diede.
  (who smoot Abymelech, son of Gerobaal? whether not a woman sent on him a gobet of a mylnestoon from the wal, and killide him in Thebes? why neiyiden ye/you_all beside the wal? thou/you shalt say, Also thy/your servant, Vrye Ethei, diede.)

LUT Wer schlug Abimelech, den Sohn Jerubbeseths? Warf nicht ein Weib ein Stück von einer Mühle auf ihn von der Mauer, daß er starb zu Thebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein Knecht Uria, der Hethiter, ist auch tot.
  (Who schlug Abimelech, the son Yerubbeseths? Warf not a woman a Stück from einer Mühle on him/it from the Mauer, that he died to Thebez? Warum have her you so nahe zur Mauer made? so should you say: Dein Knecht Uria, the Hethiter, is also tot.)

CLV Quis percussit Abimelech filium Jerobaal? nonne mulier misit super eum fragmen molæ de muro, et interfecit eum in Thebes? quare juxta murum accessistis? dices: Etiam servus tuus Urias Hethæus occubuit.
  (Who percussit Abimelech filium Yerobaal? nonne mulier misit super him fragmen molæ about muro, and interfecit him in Thebes? quare yuxta murum accessistis? dices: Etiam servus tuus Urias Hethæus occubuit. )

BRN Who smote Abimelech the son of Jerobaal son of Ner? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from above the wall, and he died in Thamasi? why did ye draw near to the wall? then thou shalt say, Thy servant Urias the Chettite is also dead.

BrLXX Τίς ἐπάταξε τὸν Ἀβιμέλεχ υἱὸν Ἱεροβάαλ υἱοῦ Νήρ; οὐχὶ γυνὴ ἔῤῥιψε κλάσμα μύλου ἐπʼ αὐτὸν ἀπὸ ἄνωθεν τοῦ τείχους, καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασί; ἱνατί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος; καὶ ἐρεῖς, καί γε ὁ δοῦλός σου Οὐρίας ὁ Χετταῖος ἀπέθανε.
  (Tis epataxe ton Abimeleⱪ huion Hierobaal huiou Naʸr? ouⱪi gunaʸ eῤɽipse klasma mulou epʼ auton apo anōthen tou teiⱪous, kai apethanen en Thamasi? hinati prosaʸgagete pros to teiⱪos? kai ereis, kai ge ho doulos sou Ourias ho Ⱪettaios apethane. )


TSNTyndale Study Notes:

11:21 Wasn’t Abimelech . . . killed . . . by a woman: Cp. Judg 9:54.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth?

(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼₐⱱīmelek son_of Jerubbesheth am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite dead )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Remember how Abimelech son of Jerub-Besheth was killed!”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abimelech son of Jerub-Besheth

(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼₐⱱīmelek son_of Jerubbesheth am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite dead )

This is the name of a man. His father is also know by the name Gideon.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez?

(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼₐⱱīmelek son_of Jerubbesheth am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite dead )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Remember he died at Thebez when a woman cast an upper millstone on him from the top of the wall.”

Note 4 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) millstone

(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼₐⱱīmelek son_of Jerubbesheth am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite dead )

a heavy stone that would roll, used to crush grain for making bread

(Occurrence 0) from the wall

(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼₐⱱīmelek son_of Jerubbesheth am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite dead )

Alternate translation: “from the top of the city wall”

Note 5 topic: translate-names

(Occurrence 0) Thebez

(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼₐⱱīmelek son_of Jerubbesheth am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite dead )

This is the name of a city.

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why did you go so near the wall?

(Some words not found in UHB: who? killed DOM ʼₐⱱīmelek son_of Jerubbesheth am=not woman/wife throw on/upon/above=him/it half_of grinding_stone from=under the,wall and=he/it_died in/on/at/with,Thebez to/for=what go_~_near to/towards the,wall and,say also/yet servant,your ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite dead )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not have gone so near the wall!”

BI 2Sa 11:21 ©