Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 19:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:11 verse available

OET-LV[fn] and_Absalom whom we_anointed over_us he_has_died in/on/at/with_battle and_now to/for_why [are]_you_all keeping_silent about_bringing_back DOM the_king.


19:11 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Sam--fnPERIOD--19--fnPERIOD--10

UHB12 וְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד שָׁ֠לַח אֶל־צָד֨וֹק וְ⁠אֶל־אֶבְיָתָ֥ר הַ⁠כֹּהֲנִים֮ לֵ⁠אמֹר֒ דַּבְּר֞וּ אֶל־זִקְנֵ֤י יְהוּדָה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לָ֤⁠מָּה תִֽהְיוּ֙ אַֽחֲרֹנִ֔ים לְ⁠הָשִׁ֥יב אֶת־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֶל־בֵּית֑⁠וֹ וּ⁠דְבַר֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֥א אֶל־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֶל־בֵּיתֽ⁠וֹ׃ 
   (12 və⁠ha⁠mmelek dāvid shālaḩ ʼel-ʦādōq və⁠ʼel-ʼeⱱyātār ha⁠ⱪohₐnīm lē⁠ʼmor dabrū ʼel-ziqnēy yəhūdāh lē⁠ʼmor lā⁠mmāh tihyū ʼaḩₐroniym lə⁠hāshiyⱱ ʼet-ha⁠mmelek ʼel-bēyt⁠ō ū⁠dəⱱar ⱪāl-yisrāʼēl bāʼ ʼel-ha⁠mmelek ʼel-bēyt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And King David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, “Speak to the elders of Judah, saying, ‘Why are you the last to return the king to his house? And the word of all Israel has come to the king, to his house.

UST King David found out what the people were saying. So he sent the two priests, Zadok and Abiathar, to say to the leaders of Judah, “The king says that he has heard that all the Israelite people want him to be king again. And he says, ‘Why should you be the last ones to bring me back to my palace?


BSB § Then King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: “Say to the elders of Judah, ‘Why should you be the last to restore the king to his palace, since the talk of all Israel has reached the king at his quarters?

OEB Then King David commanded Zadok and Abiathar the priests, ‘Speak to the elders of Judah, saying, “Why are you the last to bring the king back to his palace?”’
¶ And the word of all Israel came .

WEB King David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, “Speak to the elders of Judah, saying, ‘Why are you the last to bring the king back to his house, since the speech of all Israel has come to the king, to return him to his house?

NET Then King David sent a message to Zadok and Abiathar the priests saying, “Tell the elders of Judah, ‘Why should you delay any further in bringing the king back to his palace, when everything Israel is saying has come to the king’s attention.

LSV And King David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, “Speak to [the] elderly of Judah, saying, Why are you last to bring back the king to his house, since the word of all Israel has come to the king, to his house;

FBV King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: “Tell the elders of Judah, ‘Are you going to be the last people to bring the king back to his palace, since the king has heard that all of Israel wants it?

T4T King David found out what the people were saying. So he sent the two priests, Zadok and Abiathar, to say to the leaders of Judah, “The king says that he has heard that all the Israeli people want him to be king again. And he says, ‘Why should you be the last ones to bring me back to my palace?/It is not right that you be the last ones to bring me back to my palace.► [RHQ]

LEB Then King David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, “Speak to the elders of Judah: ‘Why are you last to bring back the king to his house? The talk of all Israel has come to the king in his house.

BBE And King David sent word to Zadok and Abiathar, the priests, Say to the responsible men of Judah, Why are you the last to take steps to get the king back to his house?

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-12) And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying: 'Speak unto the elders of Judah, saying: Why are ye the last to bring the king back to his house? — For the speech of all Israel was come to the king, to bring him to his house. —

ASV And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, to bring him to his house.

DRA And king David sent to Sadoc, and Abiathar the priests, saying: Speak to the ancients of Juda, saying: Why are you the last to bring the king back to his house? (For the talk of all Israel was come to the king in his house.)

YLT And king David sent unto Zadok and unto Abiathar the priests, saying, 'Speak ye unto the elders of Judah, saying, Why are ye last to bring back the king unto his house? (and the word of all Israel hath come unto the king, unto his house;)

DBY And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak to the elders of Judah saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, to his house.

RV And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, to bring him to his house.

WBS And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak to the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.

KJB ¶ And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.
  (¶ And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Yudahh, saying, Why are ye/you_all the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. )

BB And king Dauid sent to Sadoc & Abiathar the priestes, saying: Speake vnto the elders of Iuda, and say: Why are ye behinde to bring the king againe to his house (seyng that such tydinges is come from all Israel vnto the king, euen to his house?)
  (And king Dauid sent to Sadoc and Abiathar the priests, saying: Speake unto the elders of Yudah, and say: Why are ye/you_all behind to bring the king again to his house (seyng that such tidings/news is come from all Israel unto the king, even to his house?))

GNV But King Dauid sent to Zadok and to Abiathar the Priestes, saying, Speake vnto the Elders of Iudah, and say, Why are ye behind to bring the King againe to his house, (for the saying of al Israel is come vnto the king, euen to his house)
  (But King Dauid sent to Zadok and to Abiathar the Priests, saying, Speake unto the Elders of Yudahh, and say, Why are ye/you_all behind to bring the King again to his house, (for the saying of all Israel is come unto the king, even to his house) )

CB The kynge sent vnto Sadoc & Abiathar the prestes, & caused to saye vnto the: Speake to the Elders of Iuda, & saye: Why wyl ye be the last to fetch the kynge agayne vnto his house? (for ye sayenge of all Israel was come before the kynge into his house)
  (The king sent unto Sadoc and Abiathar the priests, and caused to say unto the: Speake to the Elders of Yudah, and say: Why will ye/you_all be the last to fetch the king again unto his house? (for ye/you_all sayenge of all Israel was come before the king into his house))

WYC Forsothe kyng Dauid sente to Sadoch and to Abiathar, preestis, and seide, Speke ye to the grettere men in birthe of Juda, and seie ye, Whi camen ye the laste to brynge ayen the kyng in to his hows? Sotheli the word of al Israel cam to the kyng, that thei wolden brynge hym ayen in to his hows. For the kyng seide, Ye schulen seie these thingis to the puple,
  (Forsothe king Dauid sent to Sadoch and to Abiathar, priests, and said, Speke ye/you_all to the greatere men in birth of Yudah, and say ye, Whi came ye/you_all the last to bring ayen the king in to his hows? Truly the word of all Israel came to the king, that they wolden bring him ayen in to his hows. For the king said, Ye/You_all should say these things to the people,)

LUT So ist Absalom gestorben im Streit, den wir über uns gesalbet hatten. Warum seid ihr nun so stille, daß ihr den König nicht wieder holet?
  (So is Absalom gestorben in_the Streit, the wir above uns gesalbet hatten. Warum seid her now so stille, that her the king not again holet?)

CLV Rex vero David misit ad Sadoc et Abiathar sacerdotes, dicens: Loquimini ad majores natu Juda, dicentes: Cur venitis novissimi ad reducendum regem in domum suam? (Sermo autem omnis Israël pervenerat ad regem in domo ejus.)
  (Rex vero David misit to Sadoc and Abiathar sacerdotes, dicens: Loquimini to mayores natu Yuda, dicentes: Cur venitis novissimi to reducendum regem in home suam? (Sermo however everyone Israël pervenerat to regem in domo his.) )

BRN And Abessalom, whom we anointed over us, is dead in battle: and now why are ye silent about bringing back the king? And the word of all Israel came to the king.

BrLXX Καὶ Ἀβεσσαλὼμ, ὃν ἐχρίσαμεν ἐφʼ ἡμῶν, ἀπέθανεν ἐν τῷ πολέμῳ· καὶ νῦν ἱνατί ὑμεῖς κωφεύετε τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα; καὶ τὸ ῥῆμα παντὸς Ἰσραὴλ ἦλθε πρὸς τὸν βασιλέα.
  (Kai Abessalōm, hon eⱪrisamen efʼ haʸmōn, apethanen en tōi polemōi; kai nun hinati humeis kōfeuete tou epistrepsai ton basilea? kai to ɽaʸma pantos Israaʸl aʸlthe pros ton basilea. )


TSNTyndale Study Notes:

19:11-12 When David realized that the northern tribes would welcome him (19:9-10), he sent emissaries to goad Judah, his own tribesmen, into welcoming him as well. See also study note on 19:41-43.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) sent to Zadok and to Abiathar

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

This means that David sent a messenger to Zadok and Abiathar. Alternate translation: “sent a messenger to Zadok and to Abiathar”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why are you the last to bring the king back … to bring him back to his palace?

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

This rhetorical question is asked to rebuke the elders in Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should have been the first to favor the king and bring him back to the palace, not the people of the nation of Israel.”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) since the talk of all Israel favors the king, to bring

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

The noun “talk” can be expressed with the verb “talk” or “speak.” Alternate translation: “since all Israel speaks favorably about the king and desires to bring” or “since what the people of Israel are saying is in the king’s favor, to bring”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to bring the king back to his palace

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

Here restoring the king’s authority to rule is spoken of as bringing him back to his palace. Alternate translation: “to restore the king’s authority as king”

BI 2Sa 19:11 ©