Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 19:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:3 verse available

OET-LV

[fn] and_it_became the_victory in_the_day (the)_that into_mourning to/from_all/each/any/every the_troops DOM it_heard the_troops in_the_day (the)_that to_say he_is_grieved the_king on his/its_son.

19:3 Note: KJB: 2Sam.19.2

UHB4 וַ⁠יִּתְגַּנֵּ֥ב הָ⁠עָ֛ם בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא לָ⁠ב֣וֹא הָ⁠עִ֑יר כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יִתְגַּנֵּ֗ב הָ⁠עָם֙ הַ⁠נִּכְלָמִ֔ים בְּ⁠נוּסָ֖⁠ם בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃ 
   (4 va⁠uitəggannēⱱ hā⁠ˊām ba⁠uōm ha⁠hūʼ lā⁠ⱱōʼ hā⁠ˊiyr ⱪa⁠ʼₐsher yitəggannēⱱ hā⁠ˊām ha⁠nnikəlāmiym bə⁠nūşā⁠m ba⁠mmiləḩāmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the people stole away on that day to enter the city, like people who are ashamed steal away when they flee in war.

UST The soldiers returned to the city quietly and ashamed, as if they had lost the battle instead of winning it.


BSB § So they returned to the city quietly that day, as people steal away in humiliation after fleeing a battle.

OEB Therefore the people stole away into the city, as people who are ashamed when they have fled in battle steal away.

WEB The people sneaked into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.

NET That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.

LSV And the people steals away, on that day, to go into the city, as the people steal away, who are ashamed, in their fleeing in battle;

FBV They stole back into town that day like defeated people steal in, ashamed of running away from the battle.

T4T The soldiers returned to the city quietly, like [SIM] soldiers do when they are ashamed because they ran away from battle.

LEB The army came secretly into the city on that day because the army was disgraced when they fled in the battle,

BBE And the people made their way back to the town quietly and secretly, as those who are shamed go secretly when they go in flight from the war.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-4) And the people got them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.

ASV And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.

DRA And the people shunned the going into the city that day as a people would do that hath turned their backs, and fled away from the battle.

YLT And the people stealeth away, on that day, to go in to the city, as the people steal away, who are ashamed, in their fleeing in battle;

DBY And the people stole away that day into the city, as people steal away when ashamed of fleeing in battle.

RV And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.

WBS And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.

KJB And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

BB And the people went that day into the citie by stealth, as people confounded to conuey themselues when they flee in battell.
  (And the people went that day into the city by stealth, as people confounded to conuey themselves when they flee in battell.)

GNV And the people went that day into the citie secretly, as people confounded hide them selues when they flee in battell.
  (And the people went that day into the city secretly, as people confounded hide themselves when they flee in battell.)

CB And ye people stale awaye the same daye, so that they came not in to the cite: as a people that is put to shame, pycketh them selues awaye, whan they are fled in a battayll.
  (And ye/you_all people stale away the same day, so that they came not in to the cite: as a people that is put to shame, pycketh themselves away, when they are fled in a battayll.)

WYC And the puple eschewide to entre in to the citee in that dai, as the puple turned and fleynge fro batel is wont to bowe awey.
  (And the people eshowed to enter in to the city in that day, as the people turned and fleynge from batel is wont to bow awey.)

LUT Und ward aus dem Siege des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehöret des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.
  (And was out of to_him Siege the Tages a Leid under to_him ganzen people; because the people had gehöret the Tages, that itself/yourself/themselves the king around/by/for his son bekümmerte.)

CLV Et declinavit populus in die illa ingredi civitatem, quomodo declinare solet populus versus et fugiens de prælio.
  (And declinavit populus in die illa ingredi civitatem, quomodo declinare solet populus versus and fugiens about prælio.)

BRN And the victory was turned that day into mourning to all the people, for the people heard say that day, The king grieves after his son.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἡ σωτηρία ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς πένθος παντὶ τῷ λαῷ, ὅτι ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγων, ὅτι λυπεῖται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
  (Kai egeneto haʸ sōtaʸria en taʸ haʸmera ekeinaʸ eis penthos panti tōi laōi, hoti aʸkousen ho laos en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legōn, hoti lupeitai ho basileus epi tōi huiōi autou.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like people who are ashamed sneak away when they run from battle

(Some words not found in UHB: and=it_became the,victory in_the=day (the)=that into,mourning to/from=all/each/any/every the,troops that/for/because/then/when heard the,troops in_the=day (the)=that to=say grieving the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=son )

The author compares the way that the soldiers had to sneak back into the city to the way that soldiers sneak away when they are running away from battle. This emphasizes that they were made to feel ashamed. Alternate translation: “in the same way that people who had run away from battle would sneak away because they were ashamed”

(Occurrence 0) sneak

(Some words not found in UHB: and=it_became the,victory in_the=day (the)=that into,mourning to/from=all/each/any/every the,troops that/for/because/then/when heard the,troops in_the=day (the)=that to=say grieving the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=son )

move without being seen by others

BI 2Sa 19:3 ©