Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:13 verse available

OET-LV[fn] brothers_my you_all bone_my and_flesh_my you_all and_for_what will_you_all_be [the]_last_[people] to_bring_back DOM the_king.


19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12

UHB14 וְ⁠לַֽ⁠עֲמָשָׂא֙ תֹּֽמְר֔וּ הֲ⁠ל֛וֹא עַצְמִ֥⁠י וּ⁠בְשָׂרִ֖⁠י אָ֑תָּה כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤⁠י אֱלֹהִים֙ וְ⁠כֹ֣ה יוֹסִ֔יף אִם־לֹ֠א שַׂר־צָבָ֞א תִּהְיֶ֧ה לְ⁠פָנַ֛⁠י כָּל־הַ⁠יָּמִ֖ים תַּ֥חַת יוֹאָֽב׃ 
   (14 və⁠la⁠ˊₐmāsāʼ tomrū hₐ⁠lōʼ ˊaʦmi⁠y ū⁠ⱱəsāri⁠y ʼāttāh ⱪoh yaˊₐseh-lli⁠y ʼₑlohīm və⁠koh yōşiyf ʼim-loʼ sar-ʦāⱱāʼ tihyeh lə⁠fāna⁠y ⱪāl-ha⁠yyāmiym taḩat yōʼāⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And to Amasa you will say, ‘Are you not my bone and my flesh? Thus may God do to me, and thus may he continue if you are not the captain of the army to the face of all the years in the place of Joab.’”

UST And say to Amasa, “You are one of my relatives. I hope that God will kill me if I do not appoint you to be, from now on, the commander of my army instead of Joab.”


BSB And say to Amasa, ‘Aren’t you my flesh and blood? May God punish me, and ever so severely, if from this time you are not the commander of my army in place of Joab!’”

OEB Say to Amasa, “Are you not my bone and my flesh? God do to me whatever he will, if you shall not henceforth be commander of the army before me in the place of Joab,”’

WEB Say to Amasa, ‘Aren’t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren’t captain of the army before me continually instead of Joab.’”

NET Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”

LSV And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? Thus God does to me, and thus He adds, if you are not head of the host before me instead of Joab [for] all the days.”

FBV Tell Amasa, ‘Aren't you my flesh and blood too? May God punish me very severely if from now on you're not the commander of my army instead of Joab!’”

T4T And say to Amasa, “You are one of my relatives. I hope/desire that God strike me dead [IDM] if I do not appoint you to be, from now on, the commander of my army instead of Joab.”

LEB To Amasa you shall say: ‘Are you not my bones and my flesh? May God punish me[fn] if youare not the commander of my army before me forever, in place of Joab.’ ”


?:? Literally “Thus may God do to me and thus may he add”

BBE And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-14) And say ye to Amasa: Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.'

ASV And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

DRA And say ye to Amasa: Art not thou my bone, and my flesh? So do God to me and add more, if thou be not the chief captain of the army before me always in the place of Joab.

YLT And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'

DBY And say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? [fn]God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab.


19.13 Elohim

RV And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

WBS And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

KJB And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
  (And say ye/you_all to Amasa, Art thou/you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou/you be not captain of the host before me continually in the room of Joab. )

BB And say ye to Amasa: Art thou not of my bone and of my fleshe? God do so to me and more also, if thou be not captayne of the hoast to me for euer in the roome of Ioab.
  (And say ye/you_all to Amasa: Art thou/you not of my bone and of my flesh? God do so to me and more also, if thou/you be not captayne of the hoast to me forever in the roome of Yoab.)

GNV Also say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captaine of the hoste to me for euer in the roume of Ioab.
  (Also say ye/you_all to Amasa, Art thou/you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou/you be not captaine of the hoste to me forever in the room of Yoab. )

CB And saye vnto Amasa: Art not thou my bone and my flesh? God do this & that vnto me, yf thou shalt not be the chefe captayne before me in Ioabs steade, as longe as thou lyuest.
  (And say unto Amasa: Art not thou/you my bone and my flesh? God do this and that unto me, if thou/you shalt not be the chief captayne before me in Yoabs steade, as long as thou/you livest.)

WYC And seie ye to Amasa, Whether thou art not my boon and my fleisch? God do these thingis to me, and adde these thingis, if thou schalt not be maistir of chyualrye bifore me in al tyme aftir Joab.
  (And say ye/you_all to Amasa, Whether thou/you art not my boon and my flesh? God do these things to me, and adde these things, if thou/you shalt not be maistir of chyualrye before me in all time after Yoab.)

LUT Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
  (Ihr seid my brothers, my Bein and my flesh; warum wollt her because the letzten sein, the king again to holen?)

CLV Et Amasæ dicite: Nonne os meum, et caro mea es? hæc faciat mihi Deus, et hæc addat, si non magister militiæ fueris coram me omni tempore pro Joab.
  (And Amasæ dicite: Isn't_it os mine, and caro mea es? this let_him_do mihi God, and this addat, when/but_if not/no magister militiæ fueris coram me all tempore pro Yoab. )

BRN Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: why are ye the last to bring back the king to his house?

BrLXX Ἀδελφοί μου ὑμεῖς, ὀστᾶ μου καὶ σάρκες μου ὑμεῖς· ἱνατί γίνεσθε ἔσχατοι τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ;
  (Adelfoi mou humeis, osta mou kai sarkes mou humeis; hinati ginesthe esⱪatoi tou epistrepsai ton basilea eis ton oikon autou? )


TSNTyndale Study Notes:

19:13 commander . . . in his place: Amasa’s appointment would be short-lived (20:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amasa

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 17:25.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not my flesh and my bone?

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

David uses this rhetorical question to emphasize that they are related. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You are my flesh and my bones.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my flesh and my bone

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

Here David speaks of them being related by saying that they have the same flesh and bones. See how you translated a similar phrase in 2 Samuel 19:12. Alternate translation: “my relative”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) God do so to me

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

This is an idiom that means for God to kill him. Alternate translation: “May God kill me”

BI 2Sa 19:13 ©