Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 19:27 verse available
[fn] and_answered my_master/master the_king servant_my deceived_me DOM he_said servant_your let_me_saddle to/for_me the_donkey and_ride on/upon_it(f) and_go with the_king DOM [is]_lame servant_your.19:27 Note: KJB: 2Sam.19.26
UHB 28 וַיְרַגֵּ֣ל בְּעַבְדְּךָ֔ אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ וַאדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ כְּמַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֔ים וַעֲשֵׂ֥ה הַטּ֖וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃ ‡
(28 vayəraggēl bəˊaⱱəddəkā ʼel-ʼₐdoniy hammelek vaʼdoniy hammelek ⱪəmaləʼak hāʼₑlohiym vaˊₐsēh haţţōⱱ bəˊēyneykā.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he slandered your servant to my lord the king. And my lord the king is like an angel of God. So do what is good in your eyes.
UST He lied to you about me. But your Majesty, you are as wise as God’s angel. So do whatever seems right to you.
BSB and he has slandered your servant to my lord the king.
§ Yet my lord the king is like the angel of God, so do what is good in your eyes.
OEB But he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is as a Messenger of God; do therefore what seems good to you.
WEB He has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is as an angel of God. Therefore do what is good in your eyes.
NET But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
LSV and he utters slander against your servant to my lord the king, and my lord the king [is] as a messenger of God; and do that which is good in your eyes,
FBV Ziba has misrepresented me, your servant, to Your Majesty. However, Your Majesty is like an angel of God, so do what you think best.
T4T And he lied to you about me. But, Your Majesty, you are as wise as God’s angel. So do whatever seems right to you.
LEB But he slandered against your servant to my lord the king. My lord the king is like the angel of God; do as you see fit..”
BBE He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.
MOF No MOF 2SA book available
JPS (19-28) And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God; do therefore what is good in thine eyes.
ASV And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
DRA Moreover he hath also accused me thy servant to thee, my lord the king: but thou my lord the king art as an angel of God, do what pleaseth thee.
YLT and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king [is] as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,
DBY And he has slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God; do therefore what is good in thy sight.
RV And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
WBS And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
KJB And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
(And he hath/has slandered thy/your servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine/your eyes.)
BB And he hath accused thy seruaunt vnto my lorde the king, and my lorde the king is as an angell of God: do therfore what seemeth good in thine eyes.
(And he hath/has accused thy/your servant unto my lord the king, and my lord the king is as an angell of God: do therefore what seemeth good in thine/your eyes.)
GNV And he hath accused thy seruant vnto my lorde the king: but my lorde the king is as an Angel of God: doe therefore thy pleasure.
(And he hath/has accused thy/your servant unto my lord the king: but my lord the king is as an Angel of God: do therefore thy/your pleasure.)
CB and he hath accused thy seruaunt before my lorde ye kynge. But my lorde ye kynge is an angell of God, and thou mayest do what pleaseth the.
(and he hath/has accused thy/your servant before my lord ye/you_all king. But my lord ye/you_all king is an angell of God, and thou/you mayest/may do what pleaseth them.)
WYC More ouer and he accuside me, thi seruaunt, to thee, my lord the kyng; forsothe thou, my lord `the kyng, art as the aungel of God; do thou that, that is plesaunt to thee.
(More over and he accuside me, thy/your servant, to thee, my lord the kyng; forsothe thou, my lord `the king, art as the angel of God; do thou/you that, that is plesaunt to thee.)
LUT Und er sprach: Mein Herr König, mein Knecht hat mich betrogen. Denn dein Knecht gedachte, ich will einen Esel satteln und drauf reiten und zum Könige ziehen; denn dein Knecht ist lahm.
(And he spoke: My Herr king, my Knecht has me betrogen. Because your Knecht thought, I will a Esel satteln and drauf reiten and for_the kinge ziehen; because your Knecht is lahm.)
CLV Insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem: tu autem, domine mi rex, sicut angelus Dei es: fac quod placitum est tibi.
(Insuper and accusavit me servum your to te dominum mine regem: tu autem, domine mi rex, sicut angelus Dei es: fac that placitum it_is tibi.)
BRN And Memphibosthe said to him, My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said to him, Saddle me the ass, and I will ride upon it, and go with the king; for thy servant is lame.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Μεμφιβοσθὲ, κύριέ μου βασιλεῦ, ὁ δοῦλός μου παρελογίσατό με, ὅτι εἶπεν ὁ παῖς σου αὐτῷ, ἐπίσαξόν μοι τὴν ὄνον, καὶ ἐπιβῶ ἐπʼ αὐτὴν, καὶ πορεύσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως, ὅτι χωλὸς ὁ δοῦλός σου.
(Kai eipe pros auton Memfibosthe, kurie mou basileu, ho doulos mou parelogisato me, hoti eipen ho pais sou autōi, episaxon moi taʸn onon, kai epibō epʼ autaʸn, kai poreusomai meta tou basileōs, hoti ⱪōlos ho doulos sou.)
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ziba
(Some words not found in UHB: and,answered my=master/master the=king servant,my deceived,me that/for/because/then/when he/it_had_said servant,your saddle to/for=me the,donkey and,ride on/upon=it(f) and,go DOM the=king that/for/because/then/when lame servant,your )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 9:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) my master the king is like an angel of God
(Some words not found in UHB: and,answered my=master/master the=king servant,my deceived,me that/for/because/then/when he/it_had_said servant,your saddle to/for=me the,donkey and,ride on/upon=it(f) and,go DOM the=king that/for/because/then/when lame servant,your )
Here David’s wisdom is compared to the wisdom of an angel. Alternate translation: “my master the king is as wise as an angel of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) do what is good in your eyes
(Some words not found in UHB: and,answered my=master/master the=king servant,my deceived,me that/for/because/then/when he/it_had_said servant,your saddle to/for=me the,donkey and,ride on/upon=it(f) and,go DOM the=king that/for/because/then/when lame servant,your )
This means to do what you think is right. Alternate translation: “do what you believe to be the right thing to do”