Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

Parallel 2SA 19:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 19:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:39 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_said the_king with_me he_will_pass_over Kimham and_I I_will_do for_him/it DOM the_good in/on/at/with_eyes_you and_all/each/any/every that you_will_choose of_me I_will_do for_you.


19:39 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Sam--fnPERIOD--19--fnPERIOD--38

UHB40 וַ⁠יַּעֲבֹ֧ר כָּל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן וְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ עָבָ֑ר וַ⁠יִּשַּׁ֨ק הַ⁠מֶּ֤לֶךְ לְ⁠בַרְזִלַּי֙ וַ⁠יְבָ֣רֲכֵ֔⁠הוּ וַ⁠יָּ֖שָׁב לִ⁠מְקֹמֽ⁠וֹ׃ס 
   (40 va⁠yyaˊₐⱱor ⱪāl-hā⁠ˊām ʼet-ha⁠yyarddēn və⁠ha⁠mmelek ˊāⱱār va⁠yyishshaq ha⁠mmelek lə⁠ⱱarzillay va⁠yəⱱārₐkē⁠hū va⁠yyāshāⱱ li⁠məqom⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the people crossed the Jordan, and the king crossed. And the king kissed Barzillai, and he blessed him, and he returned to his place.

UST Then King David and all the others crossed the Jordan River. He kissed Barzillai and asked God to bless him. Then Barzillai returned to his home.


BSB § So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned home.

OEB Then all the people went over the Jordan. The king also kissed Barzillai, and blessed him; so he returned to his home.

WEB All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai and blessed him; and he returned to his own place.

NET So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.

LSV And all the people pass over the Jordan, and the king has passed over, and the king gives a kiss to Barzillai, and blesses him, and he turns back to his place.

FBV So everybody crossed the Jordan first, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and blessed him, and then Barzillai went back home.

T4T Then King David and all the others crossed the Jordan River. He kissed Barzillai and asked God to bless him. Then Barzillai returned to his home.

LEB Then all the people crossed over the Jordan, and the king crossed and kissed Barzillai and blessed him; then he returned to his place.

BBE Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-40) And all the people went over the Jordan, and the king went over; and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

ASV And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

DRA And when all the people and the king had passed over the Jordan, the king kissed Berzellai, and blessed him: and he returned to his own place.

YLT And all the people pass over the Jordan, and the king hath passed over, and the king giveth a kiss to Barzillai, and blesseth him, and he turneth back to his place.

DBY And all the people went over the Jordan; and the king went over; and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.

RV And all the people went over Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

WBS And all the people went over Jordan. And when the king had come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.

KJB And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

BB And al the people went ouer Iordane: and whe the king was come ouer Iordane, he kissed Barzellai, & blessed him, & he went backe againe vnto his owne place.
  (And all the people went over Yordane: and whe the king was come over Yordan, he kissed Barzellai, and blessed him, and he went back again unto his own place.)

GNV So all the people went ouer Iorden: and the King passed ouer: and the King kissed Barzillai, and blessed him, and hee returned vnto his owne place.
  (So all the people went over Yorden: and the King passed ouer: and the King kissed Barzillai, and blessed him, and he returned unto his own place. )

CB And whan all ye people was gone ouer Iordane and the kynge likewyse, the kynge kyssed Barsillai and blessed him, and he turned vnto his place.
  (And when all ye/you_all people was gone over Yordan and the king likewise, the king kissed Barsillai and blessed him, and he turned unto his place.)

WYC And whanne al the puple and the kyng hadden passid Jordan, the kyng abood; and `the kyng kisside Berzellai, and blesside hym; and he turnede ayen in to his place.
  (And when all the people and the king had passid Yordan, the king abood; and `the king kisside Berzellai, and blessed him; and he turned ayen in to his place.)

LUT Der König sprach: Chimeham soll mit mir hinüberziehen, und ich will ihm tun, was dir wohlgefällt; auch alles, was du an mir erwählest, will ich dir tun.
  (The king spoke: Chimeham should with to_me hinüberziehen, and I will him tun, was you wohlgefällt; also alles, was you at to_me erwählest, will I you tun.)

CLV Cumque transisset universus populus et rex Jordanem, osculatus est rex Berzellai, et benedixit ei: et ille reversus est in locum suum.
  (Cumque transisset universus populus and rex Yordanem, osculatus it_is rex Berzellai, and benedixit ei: and ille reversus it_is in place suum. )

BRN And the king said, Let Chamaam go over with me, and I will do to him what is good in my sight; and whatsoever thou shalt choose at my hand, I will do for thee.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, μετʼ ἐμοῦ διαβήτω Χαμαὰμ, κᾀγὼ ποιήσω αὐτῷ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς μου, καὶ πάντα ὅσα ἂν ἐκλέξῃ ἐπʼ ἐμοὶ, ποιήσω σοι.
  (Kai eipen ho basileus, metʼ emou diabaʸtō Ⱪamaʼam, kᾀgō poiaʸsō autōi to agathon en ofthalmois mou, kai panta hosa an eklexaʸ epʼ emoi, poiaʸsō soi. )


TSNTyndale Study Notes:

19:39 kissed him: This was a genuine and affectionate kiss, in contrast with David’s cold kiss for Absalom (14:33) and Absalom’s calculating one for the people (15:5).

BI 2Sa 19:39 ©