Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43

Parallel 2SA 19:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:41 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_passed_through the_king the_Gilgal_to and_Chimham he_passed_over with_him/it and_all the_people of_Yəhūdāh and[fn] DOM the_king and_also (the)_half of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).


19:41 Note: KJB: 2Sam.19.40

19:41 Variant note: ו/יעברו: (x-qere) ’הֶעֱבִ֣ירוּ’: lemma_5674 a morph_HVhp3cp id_10JTf הֶעֱבִ֣ירוּ

UHB42 וְ⁠הִנֵּ֛ה כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּאִ֣ים אֶל־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֶל־הַ⁠מֶּ֡לֶךְ מַדּוּעַ֩ גְּנָב֨וּ⁠ךָ אַחֵ֜י⁠נוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה וַ⁠יַּעֲבִ֨רוּ אֶת־הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠אֶת־בֵּית⁠וֹ֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן וְ⁠כָל־אַנְשֵׁ֥י דָוִ֖ד עִמּֽ⁠וֹ׃ס 
   (42 və⁠hinnēh ⱪāl-ʼiysh yisrāʼēl bāʼiym ʼel-ha⁠mmelek va⁠yyoʼmərū ʼel-ha⁠mmelek maddūˊa gənāⱱū⁠kā ʼaḩēy⁠nū ʼiysh yəhūdāh va⁠yyaˊₐⱱirū ʼet-ha⁠mmelek və⁠ʼet-bēyt⁠ō ʼet-ha⁠yyarddēn və⁠kāl-ʼanshēy dāvid ˊimm⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And look—all the men of Israel were coming to the king. And they said to the king, “Why did our brothers, the men of Judah, steal you away? And they brought the king and his house over the Jordan, and all the men of David with him.”

UST Then all the Israelite soldiers from the other Israelite tribes came to the king and said, “Why is it that our relatives, the men from Judah, took you away from us and wanted to be the only ones to escort you and your family across the river, along with all your men? Why did you not request us to do that?”


BSB § Soon all the men of Israel came to the king and asked, “Why did our brothers, the men of Judah, take you away secretly and bring the king and his household across the Jordan, together with all of David’s men?”

OEB Therefore all the men of Israel came to the king, and said to the king, ‘Why have our clansmen, the men of Judah, stolen you away, and brought the king and his household over the Jordan, when all of David’s men are his people?’

WEB Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, “Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?”

NET Then all the men of Israel began coming to the king. They asked the king, “Why did our brothers, the men of Judah, sneak the king away and help the king and his household cross the Jordan – and not only him but all of David’s men as well?”

LSV And behold, all the men of Israel are coming to the king, and they say to the king, “Why have our brothers, the men of Judah, stolen you—and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him?”

FBV But soon the men of Israel who were there came to the king and asked him, “Why did our brothers, the men of Judah, secretly take Your Majesty away and bring you and your household across the Jordan, together with all your men?”

T4T Then all the soldiers from the other Israeli tribes came to the king and said, “Why is it that our relatives, the men from Judah, took you away from us and wanted to be the only ones to escort you and your family across the river, along with all your men?/It is not right that our relatives, the men from Judah, took you away from us and wanted to be the only ones to escort you and your family across the river, along with all your men.► [RHQ] Why did you not request us to do that?” [RHQ]

LEB Suddenly, all the men of Israel were coming to the king. They said to the king, “Why have our brothers the men of Judah stolen away and brought the king and his household over the Jordan, with all the men of David?”

BBE Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David's men?

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-42) And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king: 'Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David's men with him?'

ASV And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?

DRA Therefore all the men of Israel running together to the king, said to him: Why have our brethren the men of Juda stolen thee away, and have brought the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him?

YLT And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, 'Wherefore have they stolen thee — our brethren, the men of Judah?' (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).

DBY And behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over the Jordan?

RV And, behold, all the men of Israel came to the king; and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over Jordan, and all David’s men with him?

WBS And behold, all the men of Israel came to the king, and said to him, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?

KJB ¶ And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?
  (¶ And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Yudahh stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan? )

BB And beholde, all the men of Israel came to the king, & saide vnto the king: Why haue our brethren the men of Iuda stolen thee away, and haue brought the king and his housholde and all Dauids men with him ouer Iordane?
  (And behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king: Why have our brethren the men of Yudah stolen thee away, and have brought the king and his household and all Dauids men with him over Yordane?)

GNV And behold, all the men of Israel came to the King, and sayd vnto the King, Why haue our brethren the men of Iudah stollen thee away, and haue brought the King and his houshold, and all Dauids men with him ouer Iorden?
  (And behold, all the men of Israel came to the King, and said unto the King, Why have our brethren the men of Yudahh stollen thee away, and have brought the King and his houshold, and all Dauids men with him over Yorden? )

CB And beholde, the came all the men of Israel vnto the kynge, & sayde vnto him: Why haue oure brethren the men of Iuda stollen the awaye, and haue conueyed ye kynge and his housholde ouer Iordane, and all Dauids men with him?
  (And behold, the came all the men of Israel unto the king, and said unto him: Why have our brethren the men of Yudah stollen the away, and have conueyed ye/you_all king and his household over Yordan, and all Dauids men with him?)

WYC Therfor alle the men of Israel camen togidere to the king, and seiden to hym, Whi han oure britheren, the men of Juda, stole thee, and han led the kyng and his hows ouer Jordan, and alle the men of Dauid with hym?
  (Therefore all the men of Israel came together to the king, and said to him, Whi have our brethren/brothers, the men of Yudah, stole thee, and have led the king and his house over Yordan, and all the men of Dauid with him?)

LUT Und der König zog hinüber gen Gilgal, und Chimeham zog mit ihm. Und alles Volk Juda hatte den König hinübergeführet; aber des Volks Israel war nur die Hälfte da.
  (And the king pulled hinüber gen Gilgal, and Chimeham pulled with him. And alles people Yuda had the king hinübergeführet; but the peoples Israel was nur the Hälfte da.)

CLV Itaque omnes viri Israël concurrentes ad regem dixerunt ei: Quare te furati sunt fratres nostri viri Juda, et traduxerunt regem et domum ejus Jordanem, omnesque viros David cum eo?
  (Itaque everyone viri Israël concurrentes to regem dixerunt ei: Quare you(sg) furati are fratres our viri Yuda, and traduxerunt regem and home his Yordanem, omnesque men David when/with eo? )

BRN And the king went over to Galgala, and Chamaam went over with him: and all the men of Juda went over with the king, and also half the people of Israel.

BrLXX Καὶ διέβη ὁ βασιλεὺς εἰς Γάλγαλα, καὶ Χαμαὰμ διέβη μετʼ αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς Ἰούδα διαβαίνοντες μετὰ τοῦ βασιλέως, καί γε τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ Ἰσραήλ.
  (Kai diebaʸ ho basileus eis Galgala, kai Ⱪamaʼam diebaʸ metʼ autou; kai pas ho laos Youda diabainontes meta tou basileōs, kai ge to haʸmisu tou laou Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

19:41-43 This dispute, prompted by David’s favoring his own tribe of Judah, reflects the roots of the division that eventually split Judah and Israel into separate nations (1 Kgs 11:31; 12:16, 20).
• Weren’t we the first: See 2 Sam 19:11-12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have our brothers, the men of Judah … and all David’s men with him?

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

The men of Israel use this question to express that they feel betrayed by the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It is not right that our brothers, the men of Judah, who did not support you as king, had the privilege of bringing you and your family back across the Jordan River.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) stolen you away

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

The men of Israel speak of how the men of Judah escorted the king across the river as if the king were something they stole that did not belong to them. Alternate translation: “taken you away from us”

(Occurrence 0) the Jordan

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

the Jordan River

BI 2Sa 19:41 ©