Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:15 verse available

OET-LV[fn] and_won_over DOM the_heart of_every (the)_man of_Yəhūdāh as_man one and_sent to the_king return you and_all servants_your.


19:15 Note: KJB: 2Sam.19.14

UHB16 וַ⁠יָּ֣שָׁב הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠יָּבֹ֖א עַד־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וִ⁠יהוּדָ֞ה בָּ֣א הַ⁠גִּלְגָּ֗לָ⁠ה לָ⁠לֶ֨כֶת֙ לִ⁠קְרַ֣את הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠הַעֲבִ֥יר אֶת־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃ 
   (16 va⁠yyāshāⱱ ha⁠mmelek va⁠yyāⱱoʼ ˊad-ha⁠yyarddēn vi⁠yhūdāh bāʼ ha⁠ggilggālā⁠h lā⁠leket li⁠qəraʼt ha⁠mmelek lə⁠haˊₐⱱiyr ʼet-ha⁠mmelek ʼet-ha⁠yyarddēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king returned, and he came up to the Jordan.
¶  And Judah came to Gilgal to go to meet the king, to bring the king across the Jordan.

UST So the king and his officials started back toward Jerusalem. When they reached the Jordan River, the people of Judah came there to Gilgal to meet the king, and to escort him across the river.


BSB § So the king returned, and when he arrived at the Jordan, the men of Judah came to Gilgal to meet him and escort him across the Jordan.

OEB So the king returned, and arrived at the Jordan. And Judah came to Gilgal to meet the king and bring him across the Jordan.

WEB So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.

NET So the king returned and came to the Jordan River.
¶ Now the people of Judah had come to Gilgal to meet the king and to help him cross the Jordan.

LSV And the king turns back, and comes to the Jordan, and Judah has come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan,

FBV The king began his journey back, and when he arrived at the Jordan, the men of Judah met him at Gilgal to help him cross the river.

T4T So the king and his officials started back toward Jerusalem. When they reached the Jordan River, the people of Judah came there to Gilgal to meet the king, and to bring him across the river.

LEB Then the king returned and he came to the Jordan; Judah had come to Gilgal to come to meet the king, to bring the king over the Jordan.

BBE So the king came back, and came as far as Jordan. And Judah came to Gilgal, meeting the king there, to take him back with them over Jordan.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-16) So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.

ASV So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.

DRA And the king returned and came as far as the Jordan, and all Juda came as far as Galgal to meet the king, and to bring him over the Jordan.

YLT And the king turneth back, and cometh in unto the Jordan, and Judah hath come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan,

DBY And the king returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over the Jordan.

RV So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over Jordan.

WBS So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.

KJB So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
  (So the king returned, and came to Jordan. And Yudahh came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. )

BB So the king returned, and came to Iordane: And Iuda came to Gilgal for to go to meete the king, and to conuey him ouer Iordane.
  (So the king returned, and came to Yordane: And Yudah came to Gilgal for to go to meet the king, and to conuey him over Yordane.)

GNV So the King returned, and came to Iorden. And Iudah came to Gilgal, for to goe to meete the King, and to conduct him ouer Iorde.
  (So the King returned, and came to Yorden. And Yudahh came to Gilgal, for to go to meet the King, and to conduct him over Yorde. )

CB So the kynge came agayne. And whan he came vnto Iordane, ye men of Iuda were come to Gilgal, for to go downe to mete the kynge, that they mighte brynge ye kynge ouer Iordane.
  (So the king came again. And when he came unto Yordan, ye/you_all men of Yudah were come to Gilgal, for to go down to meet the king, that they mighte bring ye/you_all king over Yordane.)

WYC And the kyng turnede ayen, and cam `til to Jordan; and al Juda cam til in to Galgala to mete the kyng, and lede hym ouer Jordan.
  (And the king turned again, and came `til to Yordan; and all Yudah came til in to Galgala to meet the king, and lead him over Yordan.)

LUT Und er neigete das Herz aller Männer Judas wie eines Mannes. Und sie sandten hin zum Könige: Komm wieder, du und alle deine Knechte!
  (And he neigete the Herz aller men Yudas like eines Mannes. And they/she/them sandten there for_the kinge: Come again, you and all your Knechte!)

CLV Et reversus est rex, et venit usque ad Jordanem: et omnis Juda venit usque in Galgalam ut occurreret regi, et traduceret eum Jordanem.
  (And reversus it_is rex, and he_came usque to Yordanem: and everyone Yuda he_came usque in Galgalam as occurreret regi, and traduceret him Yordanem. )

BRN And he bowed the heart of all the men of Juda as that of one man; and they sent to the king, saying, Return thou, and all thy servants.

BrLXX Καὶ ἔκλινε τὴν καρδίαν παντὸς ἀνδρὸς Ἰούδα ὡς ἀνδρὸς ἑνός· καὶ ἀπέστειλαν πρὸς τὸν βασιλεα, λέγοντες, ἐπιστράφηθι σὺ καὶ πάντες οἱ δοῦλοί σου.
  (Kai ekline taʸn kardian pantos andros Youda hōs andros henos; kai apesteilan pros ton basilea, legontes, epistrafaʸthi su kai pantes hoi douloi sou. )


TSNTyndale Study Notes:

19:15 Gilgal was an important city in the days of Samuel and Saul (see study note on 19:40; 1 Sam 7:16; 11:15).

BI 2Sa 19:15 ©