Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 19:31 verse available
OET-LV [fn] and_he/it_said Mephibosheth to the_king also DOM the_all let_him_take after that he_has_come my_master/master the_king[fn] in/on/at/with_safety to home_his.
19:31 Note: KJB: 2Sam.19.30
19:31 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB 32 וּבַרְזִלַּי֙ הַגִּלְעָדִ֔י יָרַ֖ד מֵרֹגְלִ֑ים וַיַּעֲבֹ֤ר אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַיַּרְדֵּ֔ן לְשַׁלְּח֖וֹ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃[fn] ‡
(32 ūⱱarzillay haggilˊādiy yārad mērogliym vayyaˊₐⱱor ʼet-hammelek hayyarddēn ləshalləḩō ʼet-hayyarddēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בירדן
ULT And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim. And he crossed the Jordan with the king to send him to the Jordan.
UST Barzillai, the man from the region of Gilead, had come down to the Jordan River from his town of Rogelim to escort the king across the river.
BSB § Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim to cross the Jordan with the king and send him on his way from there.
OEB {This verse will need special attention.} Then Barzillia the Gileadite came down from Rogelim, and he went over the Jordan with the king to bid him good-by at the Jordan.
WEB Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king to conduct him over the Jordan.
NET Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.
LSV And Barzillai the Gileadite has gone down from Rogelim, and passes over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;
FBV Barzillai the Gileadite had also came down from Rogelim to help the king cross the Jordan and to make his way onwards from there.
T4T Barzillai, the man from the Gilead region, had come down to the Jordan River from his town of Rogelim, to escort the king across the river.
LEB Then Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and crossed with the king over the Jordan to escort him through the Jordan.
BBE And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan.
MOF No MOF 2SA book available
JPS (19-32) And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he passed on to Jordan with the king, to bring him on the way over the Jordan.
ASV And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
DRA Berzellai also the Galaadite coming down from Rogelim, brought the king over the Jordan, being ready also to wait on him beyond the river.
YLT And Barzillai the Gileadite hath gone down from Rogelim, and passeth over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;
DBY And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
RV And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
WBS And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
KJB ¶ And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
(¶ And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Yordan with the king, to conduct him over Jordan. )
BB And Barzellai ye Gileadite came downe from Roglim, and went ouer Iordane with the king, to conduct him ouer Iordane.
(And Barzellai ye/you_all Gileadite came down from Roglim, and went over Yordan with the king, to conduct him over Yordane.)
GNV Then Barzillai the Gileadite came downe from Rogelim, and went ouer Iorden with the king, to conduct him ouer Iorden.
(Then Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Yordan with the king, to conduct him over Yorden. )
CB And Barsillai the Gileadite came downe from Roglim, and broughte the kynge ouer Iordane, that he mighte coueye him in Iordane.
(And Barsillai the Gileadite came down from Roglim, and broughte the king over Yordan, that he mighte coueye him in Yordane.)
WYC Also Berzellai of Galaad, a ful eld man, cam doun fro Rogelym, and ledde the kyng ouer Jordan, redi also to sue hym ouer the flood.
(Also Berzellai of Galaad, a full old man, came down from Rogelym, and led the king over Yordan, ready also to sue him over the flood.)
LUT Mephiboseth sprach zum Könige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimkommen ist.
(Mephiboseth spoke for_the kinge: Er nehme it also even dahin, after my Herr king with Frieden heimkommen is.)
CLV Berzellai quoque Galaadites, descendens de Rogelim, traduxit regem Jordanem, paratus etiam ultra fluvium prosequi eum.
(Berzellai quoque Galaadites, descendens about Rogelim, traduxit regem Yordanem, paratus also ultra fluvium prosewho him. )
BRN And Memphibosthe said to the king, Yea, let him take all, since my lord the king has come in peace to his house.
BrLXX Καὶ εἶπε Μεμφιβοσθὲ πρὸς τὸν βασιλέα, καί γε τὰ πάντα λαβέτω, μετὰ τὸ παραγενέσθαι τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα ἐν εἰρήνῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
(Kai eipe Memfibosthe pros ton basilea, kai ge ta panta labetō, meta to paragenesthai ton kurion mou ton basilea en eiraʸnaʸ eis ton oikon autou. )
19:31 Gilead was part of Manasseh’s territory on the east side of the Jordan (Josh 17:5).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Barzillai
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 17:27.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gileadite
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )
See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 17:27.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Rogelim
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )
See how you translated the name of this place in 2 Samuel 17:27.
(Occurrence 0) the Jordan
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )
the Jordan River