Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:31 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_said Mephibosheth to the_king also DOM the_all let_him_take after that he_has_come my_master/master the_king[fn] in/on/at/with_safety to home_his.


19:31 Note: KJB: 2Sam.19.30

19:31 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHB32 וּ⁠בַרְזִלַּי֙ הַ⁠גִּלְעָדִ֔י יָרַ֖ד מֵ⁠רֹגְלִ֑ים וַ⁠יַּעֲבֹ֤ר אֶת־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן לְ⁠שַׁלְּח֖⁠וֹ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃[fn]
   (32 ū⁠ⱱarzillay ha⁠ggilˊādiy yārad mē⁠rogliym va⁠yyaˊₐⱱor ʼet-ha⁠mmelek ha⁠yyarddēn lə⁠shalləḩ⁠ō ʼet-hayyarddēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠ירדן

ULT And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim. And he crossed the Jordan with the king to send him to the Jordan.

UST Barzillai, the man from the region of Gilead, had come down to the Jordan River from his town of Rogelim to escort the king across the river.


BSB § Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim to cross the Jordan with the king and send him on his way from there.

OEB {This verse will need special attention.} Then Barzillia the Gileadite came down from Rogelim, and he went over the Jordan with the king to bid him good-by at the Jordan.

WEB Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king to conduct him over the Jordan.

NET Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.

LSV And Barzillai the Gileadite has gone down from Rogelim, and passes over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;

FBV Barzillai the Gileadite had also came down from Rogelim to help the king cross the Jordan and to make his way onwards from there.

T4T Barzillai, the man from the Gilead region, had come down to the Jordan River from his town of Rogelim, to escort the king across the river.

LEB Then Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and crossed with the king over the Jordan to escort him through the Jordan.

BBE And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-32) And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he passed on to Jordan with the king, to bring him on the way over the Jordan.

ASV And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

DRA Berzellai also the Galaadite coming down from Rogelim, brought the king over the Jordan, being ready also to wait on him beyond the river.

YLT And Barzillai the Gileadite hath gone down from Rogelim, and passeth over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;

DBY And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

RV And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

WBS And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

KJB ¶ And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
  (¶ And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Yordan with the king, to conduct him over Jordan. )

BB And Barzellai ye Gileadite came downe from Roglim, and went ouer Iordane with the king, to conduct him ouer Iordane.
  (And Barzellai ye/you_all Gileadite came down from Roglim, and went over Yordan with the king, to conduct him over Yordane.)

GNV Then Barzillai the Gileadite came downe from Rogelim, and went ouer Iorden with the king, to conduct him ouer Iorden.
  (Then Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Yordan with the king, to conduct him over Yorden. )

CB And Barsillai the Gileadite came downe from Roglim, and broughte the kynge ouer Iordane, that he mighte coueye him in Iordane.
  (And Barsillai the Gileadite came down from Roglim, and broughte the king over Yordan, that he mighte coueye him in Yordane.)

WYC Also Berzellai of Galaad, a ful eld man, cam doun fro Rogelym, and ledde the kyng ouer Jordan, redi also to sue hym ouer the flood.
  (Also Berzellai of Galaad, a full old man, came down from Rogelym, and led the king over Yordan, ready also to sue him over the flood.)

LUT Mephiboseth sprach zum Könige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimkommen ist.
  (Mephiboseth spoke for_the kinge: Er nehme it also even dahin, after my Herr king with Frieden heimkommen is.)

CLV Berzellai quoque Galaadites, descendens de Rogelim, traduxit regem Jordanem, paratus etiam ultra fluvium prosequi eum.
  (Berzellai quoque Galaadites, descendens about Rogelim, traduxit regem Yordanem, paratus also ultra fluvium prosewho him. )

BRN And Memphibosthe said to the king, Yea, let him take all, since my lord the king has come in peace to his house.

BrLXX Καὶ εἶπε Μεμφιβοσθὲ πρὸς τὸν βασιλέα, καί γε τὰ πάντα λαβέτω, μετὰ τὸ παραγενέσθαι τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα ἐν εἰρήνῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
  (Kai eipe Memfibosthe pros ton basilea, kai ge ta panta labetō, meta to paragenesthai ton kurion mou ton basilea en eiraʸnaʸ eis ton oikon autou. )


TSNTyndale Study Notes:

19:31 Gilead was part of Manasseh’s territory on the east side of the Jordan (Josh 17:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Barzillai

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 17:27.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gileadite

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )

See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 17:27.

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Rogelim

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )

See how you translated the name of this place in 2 Samuel 17:27.

(Occurrence 0) the Jordan

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibosheth to/towards the=king also/yet DOM the,all take after which/who he/it_came my=master/master the,king in/on/at/with,safety to/towards home,his )

the Jordan River

BI 2Sa 19:31 ©