Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 19:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 19:25 verse available

OET-LV[fn] and_Mephibosheth the_son of_Shāʼūl he_went_down to_meet the_king and_not he_had_done feet_his and_not he_had_done moustache_his and_DOM clothes_his not he_had_washed at_from the_day went the_king until the_day when he_came in/on/at/with_peace.


19:25 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Sam--fnPERIOD--19--fnPERIOD--24

UHB26 וַ⁠יְהִ֛י כִּי־בָ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם לִ⁠קְרַ֣את הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ לָ֛⁠מָּה לֹא־הָלַ֥כְתָּ עִמִּ֖⁠י מְפִיבֹֽשֶׁת׃ 
   (26 va⁠yəhiy ⱪī-ⱱāʼ yərūshālaim li⁠qəraʼt ha⁠mmelek va⁠yyoʼmer l⁠ō ha⁠mmelek lā⁠mmāh loʼ-hālakttā ˊimmi⁠y məfīⱱoshet.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that he went to Jerusalem to meet the king. And the king said to him, “Why did you not go with me, Mephibosheth?”

UST When he arrived from Jerusalem to greet the king, the king said to him, “Mephibosheth, why did you not go with me?”


BSB And he came from Jerusalem to meet the king, who asked him, “Mephibosheth, why did you not go with me?”

OEB And so when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, ‘Why did you not go out with me, Meribaal?’

WEB When he had come to Jerusalem to meet the king, the king said to him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”

NET When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”

LSV and it comes to pass, when he has come to Jerusalem to meet the king, that the king says to him, “Why did you not go with me, Mephibosheth?”

FBV When he arrived from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn't you come with me, Mephibosheth?”

T4T When he arrived from Jerusalem to greet the king, the king said to him, “Mephibosheth, why did you not go with me?”

LEB It happened that when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, “Why did you not come with me, Mephibosheth?”

BBE Now when he had come from Jerusalem to see the king, the king said to him, Why did you not come with me, Mephibosheth?

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-26) And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him: 'Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?'

ASV And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

DRA And when he met the king at Jerusalem, the king said to him: Why camest thou not with me, Miphiboseth?

YLT and it cometh to pass, when he hath come to Jerusalem to meet the king, that the king saith to him, 'Why didst thou not go with me, Mephibosheth?'

DBY And as soon as Jerusalem came to meet the king, the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth?

RV And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

WBS And it came to pass, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth?

KJB And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
  (And it came to pass, when he was come to Yerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou/you with me, Mephibosheth? )

BB And when he was come to Hierusalem and met the king, the king sayde vnto him: Wherfore wentest not thou with me Miphiboseth?
  (And when he was come to Yerusalem and met the king, the king said unto him: Wherefore wentest not thou/you with me Miphiboseth?)

GNV And when he was come to Ierusalem, and met the king, the king said vnto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
  (And when he was come to Yerusalem, and met the king, the king said unto him, Wherefore wentest not thou/you with me, Mephibosheth? )

CB Now wha he came to Ierusalem for to mete the kynge, the kynge sayde vnto him: Mephiboseth, wherfore wentest thou not with me?
  (Now wha he came to Yerusalem for to meet the king, the king said unto him: Mephiboseth, wherfore wentest thou/you not with me?)

WYC And whanne at Jerusalem he hadde come to the kyng, the kyng seide to him, Myphibosech, whi camest thou not with me?
  (And when at Yerusalem he had come to the king, the king said to him, Myphibosech, why camest thou/you not with me?)

LUT Mephiboseth, der Sohn Sauls, kam auch herab dem Könige entgegen. Und er hatte seine Füße noch seinen Bart nicht gereiniget und seine Kleider nicht gewaschen von dem Tage an, da der König weggegangen war, bis an den Tag, da er mit Frieden kam.
  (Mephiboseth, the son Sauls, came also herab to_him kinge entgegen. And he had his Füße still his Bart not gereiniget and his clothes not gewaschen from to_him days an, there the king weggegangen war, until at the Tag, there he with Frieden kam.)

CLV Cumque Jerusalem occurrisset regi, dixit ei rex: Quare non venisti mecum, Miphiboseth?
  (Cumque Yerusalem occurrisset regi, he_said to_him rex: Quare not/no venisti mecum, Miphiboseth? )

BRN And Memphibosthe the son of Saul's son went down to meet the king, and had not dressed his feet, nor pared his nails, nor shaved himself, neither had he washed his garments, from the day that the king departed, until the day when he arrived in peace.

BrLXX Καὶ Μεμφιβοσθὲ υἱὸς υἱοῦ Σαοὺλ κατέβη εἰς ἀπαντὴν τοῦ βασιλέως, καὶ οὐκ ἐθεράπευσε τοὺς πόδας αὐτοῦ, οὐδὲ ὠνυχίσατο, οὐδὲ ἐποίησε τὸν μύστακα αὐτοῦ, καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ οὐκ ἀπέπλυνεν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀπῆλθεν ὁ βασιλεὺς, ἕως τῆς ἡμέρας ἧς αὐτὸς παρεγένετο ἐν εἰρήνῃ.
  (Kai Memfibosthe huios huiou Saʼoul katebaʸ eis apantaʸn tou basileōs, kai ouk etherapeuse tous podas autou, oude ōnuⱪisato, oude epoiaʸse ton mustaka autou, kai ta himatia autou ouk apeplunen, apo taʸs haʸmeras haʸs apaʸlthen ho basileus, heōs taʸs haʸmeras haʸs autos paregeneto en eiraʸnaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

19:24-30 See 16:1-4.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Why did you not go with me, Mephibosheth?

(Some words not found in UHB: and,Mephibosheth son_of Shāʼūl came_down to,meet the=king and=not he/it_had_made feet,his and=not he/it_had_made moustache,his and=DOM clothes,his not washed at,from the=day left the=king until the=day which/who he/it_came in/on/at/with,peace )

David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem. Alternate translation: “Why did you not go with me when I left Jerusalem, Mephibosheth?”

BI 2Sa 19:25 ©