Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_came_near to_her/it and_she/it_said the_woman you Joab and_he/it_said I_[am] and_she/it_said to_him/it listen_to the_words your(ms)_female_slave and_he/it_said [am]_listening I.
UHB וַיִּקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וַתֹּ֧אמֶר הָאִשָּׁ֛ה הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב וַיֹּ֣אמֶר אָ֑נִי וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ שְׁמַע֙ דִּבְרֵ֣י אֲמָתֶ֔ךָ וַיֹּ֖אמֶר שֹׁמֵ֥עַ אָנֹֽכִי׃ ‡
(vayyiqraⱱ ʼēleyhā vattoʼmer hāʼishshāh haʼattāh yōʼāⱱ vayyoʼmer ʼānī vattoʼmer lō shəmaˊ diⱱrēy ʼₐmātekā vayyoʼmer shomēˊa ʼānokī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he drew near to her, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ And he said, “I am.”
¶ And she said to him, “Hear the words of your maidservant.”
¶ And he said, “I am listening.”
UST So after they told Joab, he came there, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He replied, “Yes, I am.” She said to him, “Listen to what I say.” He replied, “I am listening.”
BSB § When he had come near to her, the woman asked, “Are you Joab?”
§ “I am,” he replied.
§ “Listen to the words of your servant,” she said.
§ “I am listening,” he answered.
OEB And he came near her; and the woman said, ‘Are you Joab?’ And he answered, ‘I am.’ Then she said to him, ‘Hear the words of your maid-servant.’ And he said, ‘I am listening.’
WEB He came near to her; and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He answered, “I am.”
¶ Then she said to him, “Hear the words of your servant.”
¶ He answered, “I’m listening.”
NET When he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.”
LSV And he comes near to her, and the woman says, “Are you Joab?” And he says, “I [am].” And she says to him, “Hear the words of your handmaid”; and he says, “I am hearing.”
FBV He went over to her, and the woman asked, “Are you Joab?”
¶ “Yes, that's me,” he replied.
¶ “Please listen to what I, your servant, have to say,” she said.
¶ “I'm listening,” he replied.
T4T So after they told Joab, he came there, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He replied, “Yes, I am.” She said to him, “Listen to what I say.” He replied, “I am listening.”
LEB Then he came near to her, and the woman asked, “Are you Joab?” And he said, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “I am listening.”
BBE And he came near, and the woman said, Are you Joab? And he said in answer, I am. Then she said, Give ear to your servant's words. And he said, I am giving ear.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And he came near unto her; and the woman said: 'Art thou Joab?' And he answered: 'I am.' Then she said unto him: 'Hear the words of thy handmaid.' And he answered: 'I do hear.'
ASV And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.
DRA And when he was come near to her, she said to him: Art thou Joab? And he answered: I am. And she spoke thus to him: Hear the words of thy handmaid. He answered: I do hear.
YLT And he cometh near unto her, and the woman saith, 'Art thou Joab?' and he saith, 'I [am].' And she saith to him, 'Hear the words of thy handmaid;' and he saith, 'I am hearing.'
DBY And he came near to her; and the woman said, Art thou Joab? And he said, I [am he]. And she said to him, Listen to the words of thy handmaid. And he said, I am listening.
RV And he came near unto her, and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
WBS And when he was come near to her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he . Then she said to him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.
KJB And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
(And when he was come near unto her, the woman said, Art thou/you Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine/your handmaid. And he answered, I do hear. )
BB When Ioab was come vnto her, the woman saide: Art thou Ioab? He aunswered: I am he. She saide vnto him: Heare the wordes of thyne handmayd. And he aunswered: I do heare.
(When Yoab was come unto her, the woman said: Art thou/you Yoab? He answered: I am he. She said unto him: Heare the words of thine/your handmayd. And he answered: I do hear.)
GNV And when hee came neere vnto her, the woman said, Art thou Ioab? And he answered, Yea. And she said to him, Heare the wordes of thine handmaid. And he answered, I do heare.
(And when he came near unto her, the woman said, Art thou/you Yoab? And he answered, Yea. And she said to him, Heare the words of thine/your handmaid. And he answered, I do hear. )
CB And wha he came to her, the woman sayde: Art thou Ioab? He sayde: Yee. She sayde vnto him: Heare the wordes of thy handmayden. He sayde: I heare.
(And wha he came to her, the woman said: Art thou/you Yoab? He said: Yee. She said unto him: Heare the words of thy/your handmayden. He said: I hear.)
WYC And whanne he hadde neiyed to hir, sche seide to hym, Art thou Joab? And he answeride, Y am. To whom sche spak thus, Here thou the wordis of thin handmayde. Which Joab answeride, Y here.
(And when he had neiyed to her, she said to him, Art thou/you Yoab? And he answered, I am. To whom she spoke thus, Here thou/you the words of thin handmayde. Which Yoab answered, I here.)
LUT Und da er zu ihr kam, sprach die Frau: Bist du Joab? Er sprach: Ja. Sie sprach zu ihm: Höre die Rede deiner Magd! Er sprach: Ich höre.
(And there he to her kam, spoke the Frau: Bist you Yoab? Er spoke: Ya. They/She spoke to ihm: Höre the Rede deiner Magd! Er spoke: I listen.)
CLV Qui cum accessisset ad eam, ait illi: Tu es Joab? Et ille respondit: Ego. Ad quem sic locuta est: Audi sermones ancillæ tuæ. Qui respondit: Audio.
(Who when/with accessisset to eam, he_said illi: Tu you_are Yoab? And ille respondit: Ego. Ad which so locuta it_is: Audi sermones ancillæ tuæ. Who respondit: Audio. )
BRN And he drew nigh to her, and the woman said to him, Art thou Joab? and he said, I am. And she said to him, Hear the words of thy handmaid; and Joab said, I do hear.
BrLXX Καὶ προσήγγισε πρὸς αὐτήν· καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ, εἰ σὺ εἶ Ἰωάβ; ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ. εἶπε δὲ αὐτῷ, ἄκουσον τοὺς λόγους τῆς δούλης σου· καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ἀκούω ἐγώ εἰμι.
(Kai prosaʸngise pros autaʸn; kai eipen haʸ gunaʸ, ei su ei Yōab? ho de eipen, egō. eipe de autōi, akouson tous logous taʸs doulaʸs sou; kai eipen Yōab, akouō egō eimi. )
(Occurrence 0) Listen to the words of your servant
(Some words not found in UHB: and,came_near to=her/it and=she/it_said the=woman ?,you Joab and=he/it_said I and=she/it_said to=him/it listen words your(ms)=female_slave and=he/it_said listening I )
The woman refers to herself as “your servant.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.