Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2SA 20:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 20:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 20:18 verse available

OET-LVAnd_she/it_said to_say surely_(speak) they_spoke in/on/at/with_former_times to_say really_(ask) they_will_ask in/on/at/with_Heⱱel/(Abel) and_thus/so/as_follows they_ceased.

UHBוַ⁠תֹּ֖אמֶר לֵ⁠אמֹ֑ר דַּבֵּ֨ר יְדַבְּר֤וּ בָ⁠רִֽאשֹׁנָה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר שָׁאֹ֧ל יְשָׁאֲל֛וּ בְּ⁠אָבֵ֖ל וְ⁠כֵ֥ן הֵתַֽמּוּ׃ 
   (va⁠ttoʼmer lē⁠ʼmor dabēr yədabrū ⱱā⁠riʼshonāh lē⁠ʼmor shāʼol yəshāʼₐlū bə⁠ʼāⱱēl və⁠kēn hētammū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she said, saying, “They would certainly speak in former times, saying, ‘They will certainly inquire in Abel,’ and thus they would settle it.

UST She said, “Long ago people used to say, ‘Go to Abel town to get good advice about your problems.’ And that is what people did.


BSB § Then the woman said, “Long ago they used to say, ‘Seek counsel at Abel,’ and that is how disputes were settled.

OEB Then she spoke, saying, ‘They used to say formerly, “Let them ask in Abel and ”

WEB Then she spoke, saying, “They used to say in old times, ‘They shall surely ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter.

NET She said, “In the past they would always say, ‘Let them inquire in Abel,’ and that is how they settled things.

LSV And she speaks, saying, “They spoke often in former times, saying, Let them diligently inquire at Abel, and so they finished.

FBV Then the woman said, “In times gone by people used to say, ‘If you want advice, go to Abel,’ and that's how arguments were settled.

T4T She said, “Long ago people used to say, ‘Go to Abel town to get good advice about your problems.’ And that is what people did.

LEB Then she said, “In former times, they would always say,[fn] ‘By all means, let them inquire in Abel,’ and so they settled things.


?:? Literally “speaking they would speak”

BBE Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then she spoke, saying: 'They were wont to speak in old time, saying: They shall surely ask counsel at Abel; and so they ended the matter.

ASV Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

DRA And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.

YLT and she speaketh, saying, 'They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.

DBY And she spoke saying, They were wont to speak in old time saying, Just inquire in Abel; and so they ended.

RV Then she spake, saying, they were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

WBS Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They will surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter .

KJB Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.[fn]
  (Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.)


20.18 They were…: or, They plainly spake in the beginning, saying, Surely they will ask of Abel, and so make an end

BB Then she spake thus: They spake in the olde tyme, saying, They should aske of Abel: And so haue they continued.
  (Then she spake thus: They spake in the old time, saying, They should ask of Abel: And so have they continued.)

GNV Then shee spake thus, They spake in the olde time, saying, They shoulde aske of Abel. and so haue they continued.
  (Then she spake thus, They spake in the old time, saying, They should ask of Abel. and so have they continued. )

CB She sayde: The comonsayenge was somtyme: Who so wyll axe, let him axe at Abel, and so came it to a good ende.
  (She said: The comonsayenge was somtyme: Who so will axe, let him axe at Abel, and so came it to a good ende.)

WYC And eft sche seide, A word was seid in eld prouerbe, Thei that axen, axe in Habela; and so thei profitiden.
  (And after she said, A word was said in old proverb, They that axen, axe in Habela; and so they profitiden.)

LUT Sie sprach: Vorzeiten sprach man: Wer fragen will, der frage zu Abel; und so ging‘s wohl aus.
  (They/She spoke: Vorzeiten spoke man: Who fragen will, the frage to Abel; and so ging‘s wohl aus.)

CLV Rursumque illa: Sermo, inquit, dicebatur in veteri proverbio: Qui interrogant, interrogent in Abela: et sic perficiebant.
  (Rursumque illa: Sermo, inquit, dicebatur in veteri proverbio: Who interrogant, interrogent in Abela: and so perficiebant. )

BRN And she spoke, saying, [fn]Of old time they said thus, Surely one was asked in Abel, and Dan, whether the faithful in Israel failed in what they purposed; they will surely ask in Abel, even in like manner, whether they have failed.


20:18 Gr. they spoke a word among the first, saying.

BrLXX Καὶ εἶπε λέγουσα, λόγον ἐλάλησαν ἐν πρώτοις, λέγοντες, ἠρωτημένος ἠρωτήθη ἐν τῇ Ἀβὲλ καὶ ἐν Δὰν εἰ ἐξέλιπον ἃ ἔθεντο οἱ πιστοὶ τοῦ Ἰσραήλ· ἐρωτῶντες ἐπερωτήσουσιν ἐν Ἀβὲλ, καὶ οὕτως εἰ ἐξέλιπον.
  (Kai eipe legousa, logon elalaʸsan en prōtois, legontes, aʸrōtaʸmenos aʸrōtaʸthaʸ en taʸ Abel kai en Dan ei exelipon ha ethento hoi pistoi tou Israaʸl; erōtōntes eperōtaʸsousin en Abel, kai houtōs ei exelipon. )


TSNTyndale Study Notes:

20:18-19 The woman told a saying to convince Joab not to slaughter an entire city, especially such a noble city as Abel (a shortened form of Abel-beth-maacah, 20:15), just to capture one criminal.
• an important town in Israel (literally a town that is a mother in Israel): It was common to refer to outlying villages around a larger city as its “daughters.”


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) that advice would end the matter

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=say to_say say in/on/at/with,former_times to=say to_get_answer seek_counsel in/on/at/with,Abel and=thus/so/as_follows settled )

Alternate translation: “that advice would solve the problem”

BI 2Sa 20:18 ©