Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2SA 20:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 20:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 20:15 verse available

OET-LVAnd_they_came and_besieged on/upon/above_him/it in/on/at/with house_of wwww and_threw_up a_mound against the_city and_stood in/on/at/with_rampart and_all the_troops which [was]_with Joab [were]_about_to_destroy to_break_down the_wall.

UHBוַ⁠יָּבֹ֜אוּ וַ⁠יָּצֻ֣רוּ עָלָ֗י⁠ו בְּ⁠אָבֵ֨לָ⁠ה֙ בֵּ֣ית הַֽמַּעֲכָ֔ה וַ⁠יִּשְׁפְּכ֤וּ סֹֽלְלָה֙ אֶל־הָ⁠עִ֔יר וַֽ⁠תַּעֲמֹ֖ד בַּ⁠חֵ֑ל וְ⁠כָל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־יוֹאָ֔ב מַשְׁחִיתִ֖ם לְ⁠הַפִּ֥יל הַ⁠חוֹמָֽה׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼū va⁠yyāʦurū ˊālāy⁠v bə⁠ʼāⱱēlā⁠h bēyt hammaˊₐkāh va⁠yyishəpəkū şollāh ʼel-hā⁠ˊiyr va⁠ttaˊₐmod ba⁠ḩēl və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher ʼet-yōʼāⱱ mashəḩītim lə⁠hapiyl ha⁠ḩōmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they came, and they besieged against him in Abel of Beth-Maacah. And they heaped up a siege ramp against the city, and it stood on the wall. And all the people who were with Joab were destroying in order to make the wall fall down.

UST The soldiers who were with Joab found out that Sheba had gone there, so they went there and surrounded the city. They built a dirt ramp up against the city wall. They also pounded against the wall to cause it to collapse.


BSB § And Joab’s troops came and besieged Sheba in Abel-beth-maacah and built a siege ramp against the outer rampart of the city.
§ As all the troops with Joab were battering the wall to topple it,

OEB And they came and besieged him in Abel-beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood even with the wall; and all the people with Joab were devising how to throw down the wall.

WEB They came and besieged him in Abel of Beth Maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people who were with Joab battered the wall to throw it down.

NET So Joab’s men came and laid siege against him in Abel of Beth Maacah. They prepared a siege ramp outside the city which stood against its outer rampart. As all of Joab’s soldiers were trying to break through the wall so that it would collapse,

LSV and they go in and lay siege against him, in Abel of Beth-Maachah, and cast up a mound against the city, and it stands in a trench, and all the people who are [are] with Joab are destroying, to cause the wall to fall.

FBV Joab's army came and besieged Sheba in Abel-Beth-Maacah. They built a siege ramp against the town's outer wall. While all of Joab's army was battering the wall to knock it down,

T4T The soldiers who were with Joab found out that Sheba had gone there, so they went there and surrounded the town. They built a dirt ramp up against the town wall. They also pounded against the wall with heavy poles, to cause it to collapse.

LEB And they came and besieged him in Abel Beth Maacah. They threw up a siege ramp against the city, and they stood against the ramparts. And all the army who were with Joab were battering to cause the wall to fall.

BBE And Joab and his men got him shut up in Abel of Beth-maacah, and put up an earthwork against the town: and all Joab's men did their best to get the wall broken down.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood in the moat; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

ASV And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

DRA And they came, and besieged him in Abela, and in Bethmaacha, and they cast up works round the city, and the city was besieged: and all the people that were with Joab, laboured to throw down the walls.

YLT and they go in and lay siege against him, in Abel of Beth-Maachah, and cast up a mount against the city, and it standeth in a trench, and all the people who are [are] with Joab are destroying, to cause the wall to fall.

DBY And they came and besieged him in Abel-Beth-Maacah, and they cast up a bank against the city, and it was raised in the trench; and all the people that were with Joab sapped the wall, to throw it down.

RV And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mount against the city, and it stood against the rampart: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

WBS And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

KJB And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.[fn][fn]
  (And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.)


20.15 in the trench: or, against the outmost wall

20.15 battered: Heb. marred to throw down

BB And they came and besieged him in Abel, neare to Bethmaacha: And they cast vp a bancke against the citie, and the people therof stoode on the ramper, and all the people that was with Ioab, thrust at the wall to ouerthrowe it.
  (And they came and besieged him in Abel, near to Bethmaacha: And they cast up a bancke against the city, and the people therof stood on the ramper, and all the people that was with Yoab, thrust at the wall to ouerthrowe it.)

GNV So they came, and besieged him in Abel, neere to Bethmaachah: and they cast vp a mount against the citie, and the people thereof stood on the ramper, and al the people that was with Ioab, destroyed and cast downe the wall.
  (So they came, and besieged him in Abel, near to Bethmaachah: and they cast up a mount against the city, and the people thereof stood on the ramper, and all the people that was with Yoab, destroyed and cast down the wall. )

CB and came and beseged him at Abel Beth Maacha, and made a banke aboute to cite harde on ye wall. And all the people that was with Ioab, layed to their ordynaunce, and wolde haue cast downe the wall.
  (and came and beseged him at Abel Beth Maacha, and made a banke about to cite harde on ye/you_all wall. And all the people that was with Yoab, laid to their ordynaunce, and would have cast down the wall.)

WYC Therfor thei camen, and fouyten ayens hym in Habela, and in Bethmacha, and cumpassiden the citee with strengthingis; and the citee was bisegid. Sotheli al the cumpany, that was with Joab, enforside to distrie the wallis.
  (Therefore they came, and fouyten against him in Habela, and in Bethmacha, and cumpassiden the city with strengthingis; and the city was bisegid. Truly all the cumpany, that was with Yoab, enforside to destroy the wallis.)

LUT Und kamen und belegten ihn zu Abel und Beth-Maacha; und schütteten einen Schutt um die Stadt und traten an die Mauer; und alles Volk, das mit Joab war, stürmete und wollte die Mauer niederwerfen.
  (And came and belegten him/it to Abel and Beth-Maacha; and schütteten a Schutt around/by/for the city and traten at the Mauer; and alles people, the with Yoab war, stürmete and wanted the Mauer niederwerfen.)

CLV Venerunt itaque, et oppugnabant eum in Abela et in Bethmaacha, et circumdederunt munitionibus civitatem, et obsessa est urbs: omnis autem turba quæ erat cum Joab, moliebatur destruere muros.
  (Venerunt itaque, and oppugnabant him in Abela and in Bethmaacha, and circumdederunt munitionibus civitatem, and obsessa it_is urbs: everyone however turba which was when/with Yoab, moliebatur destruere muros. )

BRN And they came and besieged him in Abel and Phermacha: and they raised a mound against the city and it stood close to the wall; and all the people with Joab proposed to throw down the wall.

BrLXX Καὶ παρεγενήθησαν καὶ ἐπολιόρκουν ἐπʼ αὐτὸν ἐν Ἀβὲλ καὶ Φερμαχά· καὶ ἐξέχεαν πρόσχωμα πρὸς τὴν πόλιν, καὶ ἔστη ἐν τῷ προτειχίσματι· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ἰωὰβ ἐνοοῦσαν καταβαλεῖν τὸ τεῖχος.
  (Kai paregenaʸthaʸsan kai epoliorkoun epʼ auton en Abel kai Fermaⱪa; kai exeⱪean prosⱪōma pros taʸn polin, kai estaʸ en tōi proteiⱪismati; kai pas ho laos ho meta Yōab enoousan katabalein to teiⱪos. )


TSNTyndale Study Notes:

20:15 A siege ramp was often an earthen ramp built up against the wall, a well-known tactic for breaching a walled city’s defenses (see also 2 Kgs 25:1; Jer 52:4).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They caught up with him

(Some words not found in UHB: and=they_came and,besieged on/upon/above=him/it in/on/at/with,, house_of הַֽמַּעֲכָה and,threw_up siege_ramp to/towards the=city and,stood in/on/at/with,rampart and=all the,troops which/who DOM Joab battering to,break_~_down the,wall )

Alternate translation: “Joab and the soldiers caught up with him”

(Occurrence 0) against the city against the wall

(Some words not found in UHB: and=they_came and,besieged on/upon/above=him/it in/on/at/with,, house_of הַֽמַּעֲכָה and,threw_up siege_ramp to/towards the=city and,stood in/on/at/with,rampart and=all the,troops which/who DOM Joab battering to,break_~_down the,wall )

Alternate translation: “against the city wall”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) battered the wall to knock it down

(Some words not found in UHB: and=they_came and,besieged on/upon/above=him/it in/on/at/with,, house_of הַֽמַּעֲכָה and,threw_up siege_ramp to/towards the=city and,stood in/on/at/with,rampart and=all the,troops which/who DOM Joab battering to,break_~_down the,wall )

This means that they used a battering ram to knock down the wall. A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall. Alternate translation: “used a battering ram to knock down the wall”

BI 2Sa 20:15 ©