Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

Parallel 2SA 20:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 20:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 20:22 verse available

OET-LVAnd_went the_woman to all the_people in/on/at/with_wise_her and_cut_off DOM the_head of_Sheba the_son of_Bicri and_threw to Joab and_blew in/on/at/with_trumpet and_dispersed from_under the_city each to_tent_his and_Joab he_returned Yərūshālayim to the_king.

UHBוַ⁠תָּבוֹא֩ הָ⁠אִשָּׁ֨ה אֶל־כָּל־הָ⁠עָ֜ם בְּ⁠חָכְמָתָ֗⁠הּ וַֽ⁠יִּכְרְת֞וּ אֶת־רֹ֨אשׁ שֶׁ֤בַע בֶּן־בִּכְרִי֙ וַ⁠יַּשְׁלִ֣כוּ אֶל־יוֹאָ֔ב וַ⁠יִּתְקַע֙ בַּ⁠שּׁוֹפָ֔ר וַ⁠יָּפֻ֥צוּ מֵֽ⁠עַל־הָ⁠עִ֖יר אִ֣ישׁ לְ⁠אֹהָלָ֑י⁠ו וְ⁠יוֹאָ֛ב שָׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ס 
   (va⁠ttāⱱōʼ hā⁠ʼishshāh ʼel-ⱪāl-hā⁠ˊām bə⁠ḩākəmātā⁠h va⁠yyikrətū ʼet-roʼsh sheⱱaˊ ben-bikrī va⁠yyashəlikū ʼel-yōʼāⱱ va⁠yyitqaˊ ba⁠shshōfār va⁠yyāfuʦū mē⁠ˊal-hā⁠ˊiyr ʼiysh lə⁠ʼohālāy⁠v və⁠yōʼāⱱ shāⱱ yərūshālaim ʼel-ha⁠mmelek.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the woman went to all the people in her wisdom, and they cut off the head of Sheba the son of Bikri, and they threw it to Joab. And he blasted on the trumpet, and they dispersed from the city, each to his tent. And Joab returned to Jerusalem, to the king.

UST Then this woman went to the elders of the town and told them what she had said to Joab. So they cut off Sheba’s head and threw it over the wall to Joab. Then Joab blew his trumpet to signal that the battle was ended, and all his soldiers left the town and returned to their homes. Joab returned to Jerusalem and told the king what had happened.


BSB § Then the woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn and his men dispersed from the city, each to his own home. And Joab returned to the king in Jerusalem.

OEB Then the woman went all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his home. And Joab returned to the king at Jerusalem.

WEB Then the woman went to all the people in her wisdom. They cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. He blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. Then Joab returned to Jerusalem to the king.

WMB Then the woman went to all the people in her wisdom. They cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. He blew the shofar, and they were dispersed from the city, every man to his tent. Then Joab returned to Jerusalem to the king.

NET Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab blew the trumpet, and his men dispersed from the city, each going to his own home. Joab returned to the king in Jerusalem.

LSV And the woman comes to all the people in her wisdom, and they cut off the head of Sheba son of Bichri, and cast [it] to Joab, and he blows with a horn, and they are scattered from the city, each [goes] to his tents, and Joab has turned back to Jerusalem to the king.

FBV The woman went and talked with everyone about her wise plan. So they cut off the head of Sheba and threw it to Joab. Then Joab blew the ram's horn to sound the retreat, and all his men left the town and went home. Joab returned to the king in Jerusalem.

T4T Then this wise woman went to the elders of the town and told them what she had said to Joab. So they cut off Sheba’s head and threw it over the wall to Joab. Then Joab blew his trumpet to signal that the battle was ended, and all his soldiers left the town and returned to their homes. And Joab returned to Jerusalem and told the king what had happened.

LEB The woman went to all of the people with her wise plan, so they cut off the head of Sheba the son of Bicri and threw it to Joab. Then he blew the horn and dispersed from the city, each to his tent. Then Joab returned to Jerusalem to the king.

BBE Then the woman in her wisdom had talk with all the town. And they had Sheba's head cut off and sent out to Joab. And he had the horn sounded, and sent them all away from the town, every man to his tent. And Joab went back to Jerusalem to the king.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the horn, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

ASV Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

DRA So she went to all the people, and spoke to them wisely: and they cut off the head of Seba the son of Bochri, and cast it out to Joab. And he sounded the trumpet, and they departed from the city, every one to their home: and Joab returned to Jerusalem to the king.

YLT And the woman cometh unto all the people in her wisdom, and they cut off the head of Sheba son of Bichri, and cast [it] unto Joab, and he bloweth with a trumpet, and they are scattered from the city, each to his tents, and Joab hath turned back to Jerusalem unto the king.

DBY Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it to Joab. And he blew a trumpet, and they dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem to the king.

RV Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

WBS Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem to the king.

KJB Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.[fn]
  (Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Yerusalem unto the king.)


20.22 retired: Heb. were scattered

BB And then the woman went vnto all the people with her wisedome, and they smote of the head of Seba ye sonne of Bichri, and cast it out to Ioab: And he blew a trumpet, & they retyred from the citie, euery man to his tent: And Ioab returned to Hierusalem, vnto the king.
  (And then the woman went unto all the people with her wisdom, and they smote of the head of Seba ye/you_all son of Bichri, and cast it out to Yoab: And he blew a trumpet, and they retyred from the city, every man to his tent: And Yoab returned to Yerusalem, unto the king.)

GNV Then the woman went vnto all the people with her wisedome, and they cut off the head of Sheba the sonne of Bichri, and cast it to Ioab: the he blewe the trumpet, and they retired from the citie, euery man to his tent: and Ioab returned to Ierusalem vnto the King.
  (Then the woman went unto all the people with her wisdom, and they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it to Yoab: the he blewe the trumpet, and they retired from the city, every man to his tent: and Yoab returned to Yerusalem unto the King. )

CB And the woman came in to all the people with hir wysdome. And they smote of the heade of Seba the sonne of Bichri, and cast it vnto Ioab. Then blewe he the trompe, and they departed from the cite, euery one vnto his tent. But Ioab came agayne to Ierusalem vnto the kynge.
  (And the woman came in to all the people with her wisdom. And they smote of the heade of Seba the son of Bichri, and cast it unto Yoab. Then blewe he the trompe, and they departed from the city, every one unto his tent. But Yoab came again to Yerusalem unto the king.)

WYC Therfor the womman entride to al the puple, and sche spak to hem wiseli; whiche `castiden forth to Joab the heed of Siba, sone of Bochri, gird of. And Joab sownede with a trumpe, and thei departiden fro the citee, ech man in to hise tabernaclis; forsothe Joab turnede ayen to Jerusalem to the kyng.
  (Therefore the woman entered to all the people, and she spoke to them wiseli; which `castiden forth to Yoab the heed of Siba, son of Bochri, gird of. And Yoab sownede with a trumpe, and they departedn from the city, each man in to his tabernacles/tents; forsothe Yoab turned ayen to Yerusalem to the king.)

LUT Und die Frau kam hinein zu allem Volk mit ihrer Weisheit. Und sie hieben Seba, dem Sohn Bichris, den Kopf ab und warfen ihn zu Joab. Da blies er die Posaune, und sie zerstreueten sich von der Stadt, ein jeglicher in seine Hütte. Joab aber kam wieder gen Jerusalem zum Könige.
  (And the Frau came hinein to allem people with ihrer Weisheit. And they/she/them hieben Seba, to_him son Bichris, the Kopf ab and warfen him/it to Yoab. So blies he the Posaune, and they/she/them zerstreueten itself/yourself/themselves from the Stadt, a jeglicher in his Hütte. Yoab but came again gen Yerusalem for_the kinge.)

CLV Ingressa est ergo ad omnem populum, et locuta est eis sapienter: qui abscissum caput Seba filii Bochri projecerunt ad Joab. Et ille cecinit tuba, et recesserunt ab urbe, unusquisque in tabernacula sua: Joab autem reversus est Jerusalem ad regem.[fn]
  (Ingressa it_is ergo to omnem the_people, and locuta it_is eis sapienter: who abscissum caput Seba children Bochri proyecerunt to Yoab. And ille cecinit tuba, and recesserunt away urbe, unusquisque in tabernacula sua: Yoab however reversus it_is Yerusalem to regem.)


20.22 Qui abscissum. ID. Reditus populi ad David post interfectionem Absalon, etc., usque ad id est Christum Filium Dei rediit


20.22 Who abscissum. ID. Reditus populi to David after interfectionem Absalon, etc., usque to id it_is Christum Son Dei rediit

BRN And the woman went in to all the people, and she spoke to all the city in her wisdom; and [fn]they took off the head of Sabee the son of Bochori; and took it away and threw it to Joab: and he blew the trumpet, and the people separated from the city away from him, every man to his tent: and Joab returned to Jerusalem to the king.


20:22 Gr. it or she. i. e. ἡ πόλις.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ πρὸς πάντα τὸν λαὸν, καὶ ἐλάλησε πρὸς πᾶσαν τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτῆς· καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν Σαβεὲ υἱοῦ Βοχορί· καὶ ἀφεῖλε καὶ ἔβαλε πρὸς Ἰωάβ· καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ, καὶ διεσπάρησαν ἀπὸ τῆς πόλεως ἀπʼ αὐτοῦ ἀνὴρ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ· καὶ Ἰωὰβ ἀπέστρεψεν εἰς Ἰερουσαλὴμ πρὸς τὸν βασιλέα.
  (Kai eisaʸlthen haʸ gunaʸ pros panta ton laon, kai elalaʸse pros pasan taʸn polin en taʸ sofia autaʸs; kai afeile taʸn kefalaʸn Sabee huiou Boⱪori; kai afeile kai ebale pros Yōab; kai esalpisen en keratinaʸ, kai diesparaʸsan apo taʸs poleōs apʼ autou anaʸr eis ta skaʸnōmata autou; kai Yōab apestrepsen eis Ierousalaʸm pros ton basilea. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Then the woman went to all the people in her wisdom

(Some words not found in UHB: and,went the=woman to/towards all/each/any/every the,people in/on/at/with,wise,her and,cut_off DOM head seven son_of Bichri and,threw to/towards Joab and,blew in/on/at/with,trumpet and,dispersed from=under the=city (a)_man to,tent,his and,Joab returned Yerushalayim to/towards the,king )

This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they should do. Alternate translation: “Then the wise woman spoke to all the people”

(Occurrence 0) every man to his home

(Some words not found in UHB: and,went the=woman to/towards all/each/any/every the,people in/on/at/with,wise,her and,cut_off DOM head seven son_of Bichri and,threw to/towards Joab and,blew in/on/at/with,trumpet and,dispersed from=under the=city (a)_man to,tent,his and,Joab returned Yerushalayim to/towards the,king )

Alternate translation: “every man went to his own home”

BI 2Sa 20:22 ©