Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 7:18 verse available
OET-LV and_went_in the_king Dāvid and_he/it_sat_down//remained//lived to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_he/it_said who [am]_I my_master/master Yahweh and_what house_my (cmp) brought_me to here.
UHB וַיָּבֹא֙ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיֵּ֖שֶׁב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מִ֣י אָנֹכִ֞י אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ וּמִ֣י בֵיתִ֔י כִּ֥י הֲבִיאֹתַ֖נִי עַד־הֲלֹֽם׃ ‡
(vauāⱱoʼ hammelek ddāvid vauēsheⱱ lifənēy yəhvāh vauoʼmer miy ʼānokiy ʼₐdonāy yəhvih ūmiy ⱱēytiy ⱪiy hₐⱱīʼotanī ˊad-hₐlom.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And King David went, and he sat to the face of Yahweh, and he said,
¶ “Who am I, my Lord Yahweh, and who is my house that you have brought me to here?
UST When David heard Nathan’s message, he went into the sacred tent and sat in Yahweh’s presence, and prayed this:
¶ “Yahweh, my God, I am not worthy of all the things that you have done for me, and my family is not worthy either.
BSB § Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
OEB Then King David went in and sat before Jehovah and said, ‘Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
WEB Then David the king went in and sat before Yahweh; and he said, “Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?
WMB Then David the king went in and sat before the LORD; and he said, “Who am I, Lord GOD, and what is my house, that you have brought me this far?
NET King David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, that you should have brought me to this point?
LSV And King David comes in and sits before YHWH, and says, “Who [am] I, Lord YHWH? And what [is] my house, that You have brought me here?
FBV Then King David went and sat down in the presence of the Lord. He prayed, “Who am I, Lord God, and what is significant about my family, that you have brought me to this place?
T4T Then David went into the Sacred Tent and sat in the presence of Yahweh, and prayed this:
¶ “Yahweh, my God, I am not worthy [RHQ] for you to have done all these things for me, and my family is not worthy, either.
LEB Then King David went and sat before Yahweh and said, “Who am I, my lord Yahweh, and what is my house that you have brought me up to this place?
BBE Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
MOF No MOF 2SA book available
JPS Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said: 'Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that Thou hast brought me thus far?
ASV Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
DRA And David went in, and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
YLT And king David cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, 'Who [am] I, Lord Jehovah? and what my house, that Thou hast brought me hitherto?
DBY And king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
RV Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said, Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
WBS Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said, Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
KJB ¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
(¶ Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou/you hast brought me hitherto?)
BB Then went king Dauid in, and set him downe before the Lord, and sayde: Who am I, O Lorde God? and what is my house that thou hast brought me hyther to?
(Then went king Dauid in, and set him down before the Lord, and said: Who am I, O Lord God? and what is my house that thou/you hast brought me hither to?)
GNV Then King Dauid went in, and sate before the Lord, and sayde, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
(Then King Dauid went in, and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou/you hast brought me hitherto?)
CB kynge Dauid came and sat him downe before the LORDE, and sayde: O LORDE God, who am I? and what is my house, yt thou hast broughte me thus farre?
(kynge Dauid came and sat him down before the LORD, and said: O LORD God, who am I? and what is my house, it thou/you hast broughte me thus farre?)
WYC Forsothe Dauid the kyng entride, and satt bifor the Lord, and seide, Who am Y, my Lord God, and what is myn hows, that thou brouytist me hidur to?
(Forsothe Dauid the king entered, and satt before the Lord, and said, Who am Y, my Lord God, and what is mine hows, that thou/you brouytist me hidur to?)
LUT kam David, der König, und blieb vor dem HErrn und sprach: Wer bin ich, HErr, HErr, und was ist mein Haus, daß du mich bis hieher gebracht hast?
(kam David, the king, and blieb before/in_front_of to_him HErrn and spoke: Who bin ich, HErr, HErr, and was is my Haus, that you me until hieher gebracht hast?)
CLV Ingressus est autem rex David, et sedit coram Domino, et dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, quia adduxisti me hucusque?
(Ingressus it_is however rex David, and sedit coram Domino, and dixit: Quis I sum, Domine God, and which domus mea, because adduxisti me hucusque?)
BRN And king David came in, and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord, my Lord, and what is my house, that thou hast loved me hitherto?
BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ, καὶ ἐνάθισεν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ εἶπε, τίς εἰμι ἐγὼ, Κύριέ μου Κύριε, καὶ τίς ὁ οἶκός μου, ὅτι ἠγάπησάς με ἕως τούτων;
(Kai eisaʸlthen ho basileus Dawid, kai enathisen enōpion Kuriou, kai eipe, tis eimi egō, Kurie mou Kurie, kai tis ho oikos mou, hoti aʸgapaʸsas me heōs toutōn?)
7:18 David’s question, “Who am I?” was an expression of genuine humility (cp. Exod 4:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?
(Some words not found in UHB: and,went_in the=king Dāvid and=he/it_sat_down//remained//lived to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=he/it_said who? I my=master/master GOD and,what house,my that/for/because/then/when brought,me until this )
David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.”