Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

Parallel 2SA 7:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 7:28 verse available

OET-LVAnd_now my_master/master Yahweh you he the_ʼₑlhīmv and_words_your they_are truth and_promised to servant_your DOM the_good_thing the_this.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה אַתָּה־הוּא֙ הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים וּ⁠דְבָרֶ֖י⁠ךָ יִהְי֣וּ אֱמֶ֑ת וַ⁠תְּדַבֵּר֙ אֶֽל־עַבְדְּ⁠ךָ֔ אֶת־הַ⁠טּוֹבָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (və⁠ˊattāh ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼattāh-hūʼ hā⁠ʼₑlohiym ū⁠dəⱱārey⁠kā yihyū ʼₑmet va⁠ttədabēr ʼel-ˊaⱱddə⁠kā ʼet-ha⁠ţţōⱱāh ha⁠zzoʼt.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “And now, my Lord Yahweh, you are he, the God, and your words are true. And you have spoken concerning your servant this good thing.

UST So now, O Yahweh, because you are God, we can trust that you will do what you promise. You have promised these good things to me.


BSB § And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.

OEB And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing to thy servant;

WEB “Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.

WMB “Now, O Lord GOD, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.

NET Now, O sovereign Lord, you are the true God! May your words prove to be true! You have made this good promise to your servant!

LSV And now, Lord YHWH, You [are] God Himself, and Your words are truth, and You speak this goodness to Your servant,

FBV Lord Almighty, you are God! Your words are truth, and you are the one who has promised these good things to your servant.

T4T So now, O Yahweh Almighty, because you are God, we can trust that you will do what you promise. You have promised these good things to me.

LEB Now, my Lord Yahweh, you alone are God, and your words are[fn] true. You have promised this good to your servant.


?:? Hebrew “will be”

BBE And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And now, O Lord GOD, Thou alone art God, and Thy words are truth, and Thou hast promised this good thing unto Thy servant;

ASV And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:

DRA And now, O Lord God, thou art God, and thy words shall be true: for thou hast spoken to thy servant these good things.

YLT And now, Lord Jehovah, Thou [art] God Himself, and Thy words are truth, and Thou speakest unto Thy servant this goodness,

DBY And now, Lord Jehovah, thou art that [fn]God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness unto thy servant;


7.28 Elohim

RV And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:

WBS And now, O LORD God, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness to thy servant:

KJB And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
  (And now, O Lord GOD, thou/you art that God, and thy/your words be true, and thou/you hast promised this goodness unto thy/your servant: )

BB Therefore nowe Lorde God (thou art God, and thy wordes be true, thou that hast tolde this goodnes vnto thy seruaunt)
  (Therefore now Lord God (thou art God, and thy/your words be true, thou/you that hast tolde this goodnes unto thy/your servant))

GNV Therefore now, O Lord God, (for thou art God, and thy words be true, and thou hast tolde this goodnes vnto thy seruant)
  (Therefore now, O Lord God, (for thou/you art God, and thy/your words be true, and thou/you hast tolde this goodnes unto thy/your servant) )

CB Now LORDE God thou thy selfe art God, & thy wordes shal be the trueth. Thou hast spoken soch good ouer thy seruaunt.
  (Now LORD God thou/you thyself/yourself art God, and thy/your words shall be the truth. Thou hast spoken such good over thy/your servant.)

WYC Now therfor, Lord God, thou art veri God, and thi wordis schulen be trewe; for thou hast spoke these goodis to thi seruaunt;
  (Now therefore, Lord God, thou/you art veri God, and thy/your words should be trewe; for thou/you hast spoke these goods to thy/your servant;)

LUT Nun, HErr, HErr, du bist GOtt, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gut über deinen Knecht geredet.
  (Nun, HErr, HErr, you bist God, and your Worte become truth sein. You hast solches Gut above deinen Knecht geredet.)

CLV Nunc ergo Domine Deus, tu es Deus, et verba tua erunt vera: locutus es enim ad servum tuum bona hæc.
  (Nunc ergo Domine God, tu you_are God, and verba your erunt vera: spoke you_are because to servum your good hæc. )

BRN And now, O Lord my Lord, thou art God; and thy words will be true, and thou hast spoken these good things concerning thy servant.

BrLXX Καὶ νῦν, Κύριέ μου Κύριε, σὺ εἶ Θεὸς, καὶ οἱ λόγοι σου ἔσονται ἀληθιναὶ, καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ δούλου σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα.
  (Kai nun, Kurie mou Kurie, su ei Theos, kai hoi logoi sou esontai alaʸthinai, kai elalaʸsas huper tou doulou sou ta agatha tauta. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-29 David was not satisfied merely building a tent for the Ark (6:17). He wanted to build a house for God.

BI 2Sa 7:28 ©