Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2SA 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 8:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 8:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_assigned Dāvid garrisons in/on/at/with wwww and_it_became Rām to_Dāvid as_servants [who_were]_bringing (of)_tribute and_gave_victory Yahweh DOM Dāvid in/on/at/with_everywhere where he_went.

UHBוַ⁠יָּ֨שֶׂם דָּוִ֤ד נְצִבִים֙ בַּ⁠אֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק וַ⁠תְּהִ֤י אֲרָם֙ לְ⁠דָוִ֔ד לַ⁠עֲבָדִ֖ים נוֹשְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַ⁠יֹּ֤שַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ 
   (va⁠yyāsem dāvid nəʦiⱱīm ba⁠ʼₐram dammeseq va⁠ttəhiy ʼₐrām lə⁠dāvid la⁠ˊₐⱱādiym nōsəʼēy minḩāh va⁠yyoshaˊ yahweh ʼet-ddāvid bə⁠kol ʼₐsher hālāk.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David put garrisons in Aram of Damascus, and Aram became servants for David, people who lift offering. And Yahweh saved David in every place that he went.

UST Then David stationed groups of his soldiers in their area, and the people of Aram were forced to accept David to be their ruler, and to give to David’s government every year the payment of tribute money that he demanded. And Yahweh enabled David’s army to win victories wherever they went.


BSB Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So the LORD made David victorious wherever he went.

OEB Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought a present. And Jehovah helped David wherever he went.

WEB Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.

WMB Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. The LORD gave victory to David wherever he went.

NET David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord protected David wherever he campaigned.

LSV and David puts garrisons in Aram of Damascus, and Aram is for a servant to David, carrying a present; and YHWH saves David wherever he has gone;

FBV He placed garrisons in Aramean kingdom with its capital in Damascus, and made the Arameans subject to him and required them to pay taxes. The Lord gave David victories wherever he went.

T4T Then David stationed groups of his soldiers/army camps► in their area, and the people of Syria were forced to accept David as their ruler, and to give to David’s government every year the payment/tax that he demanded. And Yahweh enabled David’s army to win victories wherever they went.

LEB David placed garrisons in Aram of Damascus, so Aram became servants of David, bringing tribute. Yahweh protected David everywhere he went.

BBE And David put armed forces in Aram of Damascus: and the Aramaeans became servants to David and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Then David put garrisons in Aram of Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.

ASV Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.

DRA And David put garrisons in Syria of Damascus: and Syria served David under tribute: and the Lord preserved David in all his enterprises, whithersoever he went.

YLT and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and Aram is to David for a servant, bearing a present; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone;

DBY And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went.

RV Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.

WBS Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.

KJB Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
  (Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. )

BB And put souldiers in Syria Damascon: And the Syrians became seruautes to Dauid, and brought giftes, and the Lorde saued Dauid, in all that he went vnto.
  (And put souldiers in Syria Damascon: And the Syrians became servantes to Dauid, and brought giftes, and the Lord saved Dauid, in all that he went unto.)

GNV And Dauid put a garison in Aram of Damesek: and the Aramites became seruants to Dauid, and brought gifts. And the Lord saued Dauid wheresoeuer he went.
  (And Dauid put a garison in Aram of Damesek: and the Aramites became servants to Dauid, and brought gifts. And the Lord saved Dauid wheresoeuer he went. )

CB and layed people vnto Damascus in Syria. Thus was Syria subdued vnto Dauid, so that they broughte him giftes: for ye LORDE helped Dauid whither so euer he wente.
  (and laid people unto Damascus in Syria. Thus was Syria subdued unto Dauid, so that they broughte him giftes: for ye/you_all LORD helped Dauid whither so ever he wente.)

WYC And Dauid settide strengthe in Sirie of Damask, and Sirie was maad seruynge Dauid vndur tribute. And the Lord kepte Dauid in alle thingis, to what euer thingis he yede forth.
  (And Dauid settide strengthe in Sirie of Damask, and Sirie was made seruynge Dauid under tribute. And the Lord kepte Dauid in all things, to what ever things he went forth.)

LUT und legte Volk gen Damaskus in Syrien. Also ward Syrien David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen. Denn der HErr half David, wo er hinzog.
  (and legte people gen Damaskus in Syrien. So was Syrien David untertänig, that they/she/them him Geschenke zutrugen. Because the LORD half David, wo he hinzog.)

CLV Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tributo: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est.
  (And posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque it_is Syria David serviens sub tributo: servavitque Master David in omnibus to quæcumque profectus est. )

BRN And David placed a garrison in Syria near Damascus, and the Syrians became servants and tributaries to David: and the Lord preserved David whithersoever he went.

BrLXX Καὶ ἔθετο Δαυὶδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκὸν, καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τῷ Δαυὶδ εἰς δούλους φέροντας ξένια· καὶ ἔσωσε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
  (Kai etheto Dawid frouran en Suria taʸ kata Damaskon, kai egeneto ho Suros tōi Dawid eis doulous ferontas xenia; kai esōse Kurios ton Dawid en pasin hois eporeueto. )


TSNTyndale Study Notes:

8:6 David established army garrisons in Aram but not in Moab (8:2), which suggests that Aram was a more formidable force and that David needed a military presence there to maintain control.
• the Lord made David victorious: Cp. 8:14. God was the real source of David’s growth and power.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) put garrisons in Aram

(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned Dāvid garrisons in/on/at/with, דַּמֶּשֶׂק and=it_became Rāmeans to,David as,servants brought donation/offering and,gave_victory YHWH DOM Dāvid in/on/at/with,everywhere which/who went )

Alternate translation: “ordered large groups of his soldiers to remain in Aram”

BI 2Sa 8:6 ©