Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 8:4 verse available
OET-LV and_captured Dāvid from_him/it one_thousand and_seven hundred(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_hamstrung Dāvid DOM all the_chariot_horses and_left from_him/it one_hundred chariot[s].
UHB וַיִּלְכֹּ֨ד דָּוִ֜ד מִמֶּ֗נּוּ אֶ֤לֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וַיְעַקֵּ֤ר דָּוִד֙ אֶת־כָּל־הָרֶ֔כֶב וַיּוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב׃ ‡
(vayyilⱪod dāvid mimmennū ʼelef ūshəⱱaˊ-mēʼōt pārāshiym vəˊesriym ʼelef ʼiysh ragliy vayəˊaqqēr dāvid ʼet-ⱪāl-hārekeⱱ vayyōtēr mimmennū mēʼāh rākeⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David took from him 1,700 horsemen and 20,000 men on foot. And David hamstrung all the chariots, but he retained from them 100 chariots.
UST David’s army captured 1,700 of Hadadezer’s soldiers who used chariots, and twenty thousand soldiers on foot. They also crippled all but one hundred of the horses, and they would be used to pull chariots.
BSB David captured from him a thousand chariots, seven thousand charioteers,[fn] and twenty thousand foot soldiers, and he hamstrung all the horses except a hundred he kept for the chariots.
8:4 LXX (see also DSS and 1 Chronicles 18:4); MT captured from him seventeen hundred charioteers
OEB And David took from him , and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses leaving only a hundred of them.
WEB David took from him one thousand seven hundred horsemen and twenty thousand footmen. David hamstrung the chariot horses, but reserved enough of them for one hundred chariots.
NET David seized from him 1,700 charioteers and 20,000 infantrymen. David cut the hamstrings of all but a hundred of the chariot horses.
LSV and David captures from him one thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David utterly destroys the whole of the charioteers; he leaves only one hundred of their charioteers.
FBV David captured from him 1,000 chariots, 7,000 charioteers, and 20,000 foot soldiers. David hamstrung all the chariot horses—except he saved enough for 100 chariots.
T4T David’s army captured 1,700 of Hadadezer’s soldiers who rode on horses, and 20,000 of his other soldiers. They also crippled/hamstrung most of the horses that pulled the chariots, but they left/spared enough horses to pull 100 chariots.
LEB David captured from him one thousand and seven hundred horsemen and twenty thousand foot soldiers.[fn] David hamstrung all the chariot horses, butfrom them[fn] he spared a hundred chariot horses.
BBE And David took from him one thousand, seven hundred horsemen and twenty thousand footmen: and David had the leg-muscles of the horses cut, only keeping enough of them for a hundred war-carriages.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
ASV And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
DRA And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and houghed all the chariot horses: and only reserved of them for one hundred chariots.
YLT and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers.
DBY And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot [horses], but reserved of them [for] a hundred chariots.
RV And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
WBS And David took from him a thousand chariots , and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot -horses , but reserved of them for a hundred chariots.
KJB And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.[fn]
(And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.)
8.4 from…: or, of his chariots
BB And Dauid toke of his, a thousand and seuen hundred horsemen, and destroyed all the charets, and twentie thousand footemen: but reserued an hundred charets of them.
(And Dauid took of his, a thousand and seven hundred horsemen, and destroyed all the charets, and twenty thousand footemen: but reserued an hundred charets of them.)
GNV And Dauid tooke of them a thousand and seuen hundreth horsemen, and twenty thousande footemen, and Dauid destroyed all the charets, but he reserued an hundreth charets of them.
(And Dauid took of them a thousand and seven hundreth horsemen, and twenty thousand footemen, and Dauid destroyed all the charets, but he reserued an hundreth charets of them. )
CB And of them toke Dauid a thousande & seuen hundreth horsmen, and twenty thousande fote men, and lamed all the charettes, saue an hundreth which he kepte behynde.
(And of them took Dauid a thousand and seven hundreth horsmen, and twenty thousand foot men, and lamed all the charettes, save an hundreth which he kepte behind.)
WYC And whanne a thousynde and seuene hundrid kniytis of his part weren takun, and twenti thousynde of foot men, Dauid hoxide alle `drawynge beestis in charis; but Dauid lefte of tho an hundrid charis, that is, the horsis of an hundrid charis.
(And when a thousand and seven hundred kniytis of his part were taken, and twenty thousand of foot men, Dauid hoxide all `drawynge beasts/animals in charis; but Dauid left of tho an hundred charis, that is, the horsis of an hundred charis.)
LUT Und David fing aus ihnen tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Fußvolks; und verlähmte alle Wagen und behielt übrig hundert Wagen.
(And David fing out of ihnen tausend and siebenhundert Reiter and zwanzigtausend Fußvolks; and verlähmte all Wagen and behielt übrig hundert Wagen.)
CLV Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curruum: dereliquit autem ex eis centum currus.
(And captis David ex parte his mille septingentis equitibus, and viginti thousands peditum, subnervavit everyone yugales curruum: dereliquit however ex eis centum currus. )
BRN And David took [fn]a thousand of his chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all his [fn]chariot horses, and he reserved to himself a hundred chariots.
BrLXX Καὶ προκατελάβετο Δαυὶδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα, καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων, καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν· καὶ παρέλυσε Δαυὶδ πάντα τὰ ἅρματα, καὶ ὑπελείπετο ἑαυτῷ ἑκατὸν ἅρματα.
(Kai prokatelabeto Dawid tōn autou ⱪilia harmata, kai hepta ⱪiliadas hippeōn, kai eikosi ⱪiliadas andrōn pezōn; kai pareluse Dawid panta ta harmata, kai hupeleipeto heautōi hekaton harmata. )
8:4 David would have crippled . . . horses to prevent their reuse by the enemy and because kings in Israel were not to accumulate horses (Deut 17:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) David hamstrung
(Some words not found in UHB: and,captured Dāvid from=him/it one_thousand and=seven hundreds horsemen and=twenty thousand (a)_man foot_soldier and,hamstrung Dāvid DOM all/each/any/every the,chariot_horses and,left from=him/it hundred chariots )
This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run.