Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

Parallel 2TIM 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 2:20 ©

OET (OET-RV) An expensive home doesn’t just have gold and silver bowls, but there are wooden and pottery bowls as well. Some will contain valuable things, but others contain dishonourable things that we prefer not to display.

OET-LVAnd in a_great house, there_is not only golden and silver vessels, but also wooden and earthen, and some on_one_hand for honour, on_the_other_hand some to dishonour.

SR-GNTἘν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ μὲν εἰς τιμὴν, δὲ εἰς ἀτιμίαν. 
   (En megalaʸ de oikia, ouk estin monon skeuaʸ ⱪrusa kai argura, alla kai xulina kai ostrakina, kai ha men eis timaʸn, ha de eis atimian.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now in a great house, there are not only gold and silver containers, but also wood and clay, and both some for honor and some for dishonor.

UST In a wealthy person’s house there are not only containers made of gold and of silver, but also containers made of wood and of clay. The owner uses the gold and silver containers on great and honorable occasions. But he uses the wood and clay containers to do ordinary and dishonorable things.


BSB § A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.

BLB Now in a great house, there are not only golden and silver vessels, but also wooden and earthen; and some indeed unto honor, but some unto dishonor.

AICNT In a large house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and clay ones, and some are for honor, others for dishonor.

OEB Now in a large house there are not only things of gold and silver, but also others of wood and earthenware, some for better and some for common use.

WEB Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.

NET Now in a wealthy home there are not only gold and silver vessels, but also ones made of wood and of clay, and some are for honorable use, but others for ignoble use.

LSV And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honor, and some to dishonor:

FBV A stately home doesn't just have cups and bowls[fn] made of gold and silver. It also has ones made from wood and clay. Some are made for special use; others for more commonplace functions.


2:20 Literally, “vessels” or “utensils.” There seems to be no good English equivalent for “home containers.”

TCNT Now in a large house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay; some are for honorable use and some for dishonorable use.

T4T In a wealthy person’s house there are not only utensils made of gold and of silver, but also utensils made of wood and of clay. The gold and silver utensils are used at special occasions/events, and the others are used at ordinary occasions. Similarly, in a congregation there are those who are ready/desireto do great things for the Lord Jesus, and there are those like the teachers of false doctrines/teachings who are not.

LEB Now in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthenware ones, some of which are for honorable use, and some of which are for ordinary use.

BBE Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but others of wood and earth, and some which are honoured and some without honour.

MOFNo MOF 2TIM book available

ASV Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.

DRA But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.

YLT And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:

DBY But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.

RV Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honour, and some unto dishonour.

WBS But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.

KJB But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

BB But in a great house are not onely vessels of golde, and of siluer, but also of wood and of earth: some to honour, and some vnto dishonour.
  (But in a great house are not only vessels of golde, and of silver, but also of wood and of earth: some to honour, and some unto dishonour.)

GNV Notwithstanding in a great house are not onely vessels of gold and of siluer, but also of wood and of earth, and some for honour, and some vnto dishonour.
  (Notwithstanding in a great house are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some for honour, and some unto dishonour. )

CB Not withstondynge in a greate house are not onely vessels of golde and of syluer, but also of wod and of earth: some for honoure, and some to dishonoure.
  (Not withstondynge in a great house are not only vessels of gold and of syluer, but also of wod and of earth: some for honour, and some to dishonoure.)

TNT Not withstondinge in a greate housse are not only vesselles of golde and of silver: but also of wood and of erthe some for honoure and some vnto dishonoure.
  (Not withstanding in a great house are not only vesseles of gold and of silver: but also of wood and of earth some for honoure and some unto dishonoure. )

WYC But in a greet hous ben not oneli vessels of gold and of siluer, but also of tree and of erthe; and so summen ben in to onour, and summe in to dispit.
  (But in a great house been not oneli vessels of gold and of silver, but also of tree and of earth; and so summen been in to honour, and some in to dispit.)

LUT In einem großen Hause aber sind nicht allein güldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
  (In one large Hause but are not allein güldene and silberne Gefäße, rather also hölzerne and irdene and several to Ehren, several but to Unehren.)

CLV In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.[fn]
  (In magna however domo not/no solum are vasa aurea, and argentea, but and lignea, and fictilia: and quædam quidem in honorem, quædam however in contumeliam.)


2.20 Vasa aurea et argentea. Sicut enim vasa lignea et fictilia valent ut purgentur aurea et argentea, sic mali prosunt ad profectum bonorum. Magna ergo domus, Ecclesia, in qua sunt vasa aurea et argentea, id est, boni et fideles et sancti Dei servi ubique dispersi et spirituali unitate devincti, in eadem communione sacramentorum degentes. Et vasa lignea et fictilia, id est illi qui sunt in domo, ut non sint in compage domus, nec in societate pacifica, et tamen adhuc corpore simul cum bonis.


2.20 Vasa aurea and argentea. Sicut because vasa lignea and fictilia valent as purgentur aurea and argentea, so mali prosunt to profectum bonorum. Magna ergo domus, Ecclesia, in which are vasa aurea and argentea, id it_is, boni and fideles and sancti God servi ubique dispersi and spirituali unitate devincti, in eadem communione sacramentorum degentes. And vasa lignea and fictilia, id it_is illi who are in domo, as not/no sint in compage domus, but_not in societate pacifica, and tamen adhuc corpore simul when/with bonis.

UGNT ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα; καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν.
  (en megalaʸ de oikia, ouk estin monon skeuaʸ ⱪrusa kai argura, alla kai xulina kai ostrakina? kai ha men eis timaʸn, ha de eis atimian.)

SBL-GNT Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·
  (En megalaʸ de oikia ouk estin monon skeuaʸ ⱪrusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina, kai ha men eis timaʸn ha de eis atimian; )

TC-GNT Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστι μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμήν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν.
  (En megalaʸ de oikia ouk esti monon skeuaʸ ⱪrusa kai argura, alla kai xulina kai ostrakina, kai ha men eis timaʸn, ha de eis atimian. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:14-26 Timothy must insist on the teaching of 2:8-13 and steer clear of the teaching and conduct of the false teachers. The heresy was probably the same as in 1 Tim 6:20-21.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Further,”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐν μεγάλῃ & οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα; καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν

in /a/_great & house not ˱there˲_is only vessels golden and silver but also wooden and earthen and some on_one_hand for honor some on_the_other_hand to dishonor

To teach Timothy, Paul speaks of the church as if it were a great house that contained containers, which represent people who are part of the church. This is an important figure of speech that Paul continues in the next verse, so you should preserve it. If it would be helpful to your readers, you could use a form that introduces an illustration or example. Alternate translation: “here is an illustration: in a great house, there are not only gold and silver containers, but also wood and clay, and some for honor and some for dishonor”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σκεύη

vessels

The word translated as container is a general term for items that people use when they are performing household duties. These items include bowls and pots but also tools such as knives and shovels. If it would be helpful in your language, you could use a general word that refers to this kind of item, or you could list several examples. Alternate translation: “bowls, knives, and similar items”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα

but also wooden and earthen

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but there are also wood and clay containers”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν

some on_one_hand for honor some on_the_other_hand to dishonor

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “some are made for honor and some are made for dishonor”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν

some on_one_hand for honor some on_the_other_hand to dishonor

If your language does not use abstract nouns for the ideas of honor and dishonor, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “some for being used in honorable ways and some for being used in dishonorable ways”

BI 2Tim 2:20 ©